Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 14

1Co 14 (King James)

1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5 I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 Let all things be done decently and in order.

1Co 14 (Segond avec Strong)

1 Recherchez 1377 5720 la charité 26. 1161 Aspirez 2206 5720 aussi aux dons spirituels 4152, mais 1161 surtout 3123 2443 à celui de prophétie 4395 5725.
2 En effet 1063, celui qui parle 2980 5723 en langue 1100 ne parle 2980 5719 pas 3756 aux hommes 444, mais 235 à Dieu 2316, car 1063 personne 3762 ne le comprend 191 5719, et 1161 c'est en esprit 4151 qu'il dit 2980 5719 des mystères 3466.
3 Celui qui prophétise 4395 5723, au contraire 1161, parle 2980 5719 aux hommes 444, les édifie 3619, 2532 les exhorte 3874, 2532 les console 3889.
4 Celui qui parle 2980 5723 en langue 1100 s'édifie 3618 5719 lui-même 1438; 1161 celui qui prophétise 4395 5723 édifie 3618 5719 l'Eglise 1577.
5 1161 Je désire 2309 5719 que vous 5209 parliez 2980 5721 tous 3956 en langues 1100, mais 1161 encore plus 3123 que 2443 vous prophétisiez 4395 5725. 1063 Celui qui prophétise 4395 5723 est plus grand 3187 que 2228 celui qui parle 2980 5723 en langues 1100, à moins que 1622 1508 ce dernier n'interprète 1329 5725, pour 2443 que l'Eglise 1577 en reçoive 2983 5632 de l'édification 3619.
6 Et 1161 maintenant 3570, frères 80, de quelle 5101 utilité 5623 5692 vous 5209 serais-je, si 1437 je venais 2064 5632 à 4314 vous 5209 parlant 2980 5723 en langues 1100, et si 3362 je ne vous 5213 parlais 2980 5661 pas 2228 par 1722 révélation 602, ou 2228 par 1722 connaissance 1108, ou 2228 par 1722 prophétie 4394, ou 2228 par 1722 doctrine 1322?
7 3676 Si les objets inanimés 895 qui rendent 1325 5723 un son 5456, comme 1535 une flûte 836 ou 1535 une harpe 2788, ne rendent 1325 5632 pas 3362 des sons 5353 distincts 1293, comment 4459 reconnaîtra 1097 5701-t-on ce qui est joué sur la flûte 832 5746 ou 2228 sur la harpe 2789 5746?
8 Et 1063 2532 si 1437 la trompette 4536 rend 1325 5632 un son 5456 confus 82, qui 5101 se préparera 3903 5695 au 1519 combat 4171?
9 De même 3779 2532 vous 5210, si par 1223 la langue 1100 vous ne donnez 1325 5632 pas 3362 une parole 3056 distincte 2154, comment 4459 saura 1097 5701-t-on ce que vous dites 2980 5746? Car 1063 vous parlerez 2071 5704 2980 5723 en 1519 l'air 109.
10 1487 Quelque 5177 5630 nombreuses 5118 1085 que puissent être 2076 5748 dans 1722 le monde 2889 les diverses langues 5456, 2532 il n'en est aucune 3762 qui ne soit une langue intelligible 880;
11 si 3362 donc 3767 je ne connais 1492 5762 pas 3362 le sens 1411 de la langue 5456, je serai 2071 5704 un barbare 915 pour celui qui parle 2980 5723, et 2532 celui qui parle 2980 5723 sera un barbare 915 pour 1722 moi 1698.
12 De même 2532 3779 vous 5210, puisque 1893 vous aspirez 2075 5748 2207 aux dons spirituels 4151, que ce soit 4314 pour l'édification 3619 de l'Eglise 1577 que vous cherchiez 2212 5720 à en posséder abondamment 2443 4052 5725.
13 C'est pourquoi 1355, que celui qui parle 2980 5723 en langue 1100 prie 4336 5737 pour 2443 avoir le don d'interpréter 1329 5725.
14 Car 1063 si 1437 je prie 4336 5741 en langue 1100, mon 3450 esprit 4151 est en prière 4336 5736, mais 1161 mon 3450 intelligence 3563 demeure 2076 5748 stérile 175.
15 Que 5101 faire 2076 5748 donc 3767? Je prierai 4336 5695 par l'esprit 4151, mais 1161 je prierai 4336 5695 aussi 2532 avec l'intelligence 3563; je chanterai 5567 5692 par l'esprit 4151, mais 1161 je chanterai 5567 5692 aussi 2532 avec l'intelligence 3563.
16 Autrement 1893, si 1437 tu rends grâces 2127 5661 par l'esprit 4151, comment 4459 celui qui est dans 378 5723 les rangs 5117 de l'homme du peuple 2399 répondra-t-il 2046 5692 Amen 281! à 1909 ton 4674 action de grâces 2169, puisqu'il 1894 ne sait 1492 5758 pas 3756 ce 5101 que tu dis 3004 5719?
17 1063 Tu 4771 rends 2168, il est vrai 3303, d'excellentes 2573 actions de grâces 2168 5719, mais 235 l'autre 2087 n'est pas 3756 édifié 3618 5743.
18 Je rends grâces 2168 5719 à 3450 Dieu 2316 de ce que je parle 2980 5723 en langue 1100 plus que 3123 vous 5216 tous 3956;
19 mais 235, dans 1722 l'Eglise 1577, j'aime mieux 2309 5719 dire 2980 5658 cinq 4002 paroles 3056 avec 1223 mon 3450 intelligence 3563, afin 2443 d'instruire 2727 5661 aussi 2532 les autres 243, que 2228 dix mille 3463 paroles 3056 en 1722 langue 1100.
20 Frères 80, ne soyez 1096 5737 pas 3361 des enfants 3813 sous le rapport du jugement 5424; mais 235 pour la malice 2549, soyez enfants 3515 5720, et 1161, à l'égard du jugement 5424, soyez 1096 5737 des hommes faits 5046.
21 Il est écrit 1125 5769 dans 1722 la loi 3551: 3754 C'est par 1722 des hommes d'une autre langue 2084 Et 2532 par des lèvres 5491 d'étrangers 1722 2087 Que je parlerai 2980 5692 à ce 5129 peuple 2992, Et 2532 ils ne m 3450'écouteront 1522 5695 pas 3761 même ainsi 3779, dit 3004 5719 le Seigneur 2962.
22 Par conséquent 5620, les langues 1100 sont 1526 5748 1519 un signe 4592, non 3756 pour les croyants 4100 5723, mais 235 pour les non-croyants 571; la prophétie 4394, au contraire 1161, est un signe, non 3756 pour les non-croyants 571, mais 235 pour les croyants 4100 5723.
23 Si 1437 donc 3767, dans une assemblée 4905 5632 1909 846 de l'Eglise 1577 entière 3650, 2532 tous 3956 parlent 2980 5725 en langues 1100, et 1161 qu'il survienne 1525 5632 des hommes du peuple 2399 ou 2228 des non-croyants 571, ne diront-ils 2046 5692 pas 3756 que 3754 vous êtes fous 3105 5736?
24 Mais 1161 si 1437 tous 3956 prophétisent 4395 5725, et 1161 qu'il survienne 1525 5632 quelque 5100 non-croyant 571 ou 2228 un homme du peuple 2399, il est convaincu 1651 5743 par 5259 tous 3956, il est jugé 350 5743 par 5259 tous 3956,
25 les secrets 2927 de son 846 coeur 2588 sont 1096 5736 dévoilés 5318, de telle sorte que 2532 3779, 2532 3779 tombant 4098 5631 sur 1909 sa face 4383, il adorera 4352 5692 Dieu 2316, et publiera 518 5723 que 3754 Dieu 2316 est 2076 5748 réellement 3689 au milieu 1722 de vous 5213.
26 Que 5101 faire 2076 5748 donc 3767, frères 80? Lorsque 3752 vous vous assemblez 4905 5741, les uns ou les autres 1538 parmi vous 5216 ont-ils 2192 5719 un cantique 5568, 2192 5719 une instruction 1322, 2192 5719 une révélation 602, 2192 5719 une langue 1100, 2192 5719 une interprétation 2058, que tout 3956 se fasse 1096 5634 pour 4314 l'édification 3619.
27 En est-il 1535 5100 qui parlent 2980 5719 en langue 1100, que 2596 deux 1417 ou 2228 trois 5140 au plus 4118 parlent, 2532 chacun à son tour 303 3313, et 2532 que quelqu'un 1520 interprète 1329 5720;
28 1161 s 3362'il n'y a 5600 5753 point 3362 d'interprète 1328, qu'on se taise 4601 5720 dans 1722 l'Eglise 1577, et 1161 qu'on parle 2980 5720 à soi-même 1438 et 2532 à Dieu 2316.
29 1161 Pour ce qui est des prophètes 4396, que deux 1417 ou 2228 trois 5140 parlent 2980 5720, et 2532 que les autres 243 jugent 1252 5720;
30 et 1161 si 1437 un autre 243 qui est assis 2521 5740 a une révélation 601 5686, que le premier 4413 se taise 4601 5720.
31 Car 1063 vous pouvez 1410 5736 tous 3956 prophétiser 4395 5721 successivement 2596 1520, afin que 2443 tous 3956 soient instruits 3129 5725 et 2532 que tous 3956 soient exhortés 3870 5747.
32 2532 Les esprits 4151 des prophètes 4396 sont soumis 5293 5743 aux prophètes 4396;
33 car 1063 Dieu 2316 n'est 2076 5748 pas 3756 un Dieu de désordre 181, mais 235 de paix 1515. Comme 5613 dans 1722 toutes 3956 les Eglises 1577 des saints 40,
34 que les 5216 femmes 1135 se taisent 4601 5720 dans 1722 les assemblées 1577, car 1063 il ne leur 846 est pas 3756 permis 2010 5769 d'y parler 2980 5721; mais 235 qu'elles soient soumises 5293 5733, selon 2531 que le dit 3004 5719 aussi 2532 la loi 3551.
35 1161 Si 1487 elles veulent 2309 5719 s'instruire 3129 5629 sur quelque chose 5100, qu'elles interrogent 1905 5720 leurs 2398 maris 435 à 1722 la maison 3624; car 1063 il est 2076 5748 malséant 149 à une femme 1135 de parler 2980 5721 dans 1722 l'Eglise 1577.
36 2228 Est-ce de 575 chez vous 5216 que la parole 3056 de Dieu 2316 est sortie 1831 5627? ou 2228 est-ce à 1519 vous 5209 seuls 3441 qu'elle est parvenue 2658 5656?
37 Si quelqu'un 1536 croit 1380 5719 être 1511 5750 prophète 4396 ou 2228 inspiré 4152, qu'il reconnaisse 1921 5720 que 3754 ce 3739 que je vous 5213 écris 1125 5719 est 1526 5748 un commandement 1785 du Seigneur 2962.
38 Et 1161 si quelqu'un 1536 l'ignore 50 5719, qu'il l'ignore 50 5720.
39 Ainsi donc 5620, frères 80, aspirez 2206 5720 au don de prophétie 4395 5721, et 2532 n'empêchez 2967 5720 pas 3361 de parler 2980 5721 en langues 1100.
40 Mais que tout 3956 se fasse 1096 5737 avec bienséance 2156 et 2532 avec 2596 ordre 5010.

1Co 14 (Martin)

De l'usage des Langues pour l'édification de l'Eglise.

1 Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser.
2 Parce que celui qui parle une Langue [inconnue], ne parle point aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend, et les mystères qu'il prononce ne sont que pour lui.
3 Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes [qui l'entendent].
4 Celui qui parle une Langue [inconnue], s'édifie lui-même ; mais celui qui prophétise, édifie l'Eglise.
5 Je désire bien que vous parliez tous [diverses] Langues, mais beaucoup plus que vous prophétisiez, car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle [diverses] Langues, si ce n'est qu'il interprète, afin que l'Eglise en reçoive de l'édification.
6 Maintenant donc, mes frères, si je viens à vous, et que je parle des Langues [inconnues], que vous servira cela, si je ne vous parle par révélation, ou par science, ou par prophétie, ou par doctrine ?
7 De même, si les choses inanimées qui rendent leur son, soit un hautbois, soit une harpe, ne forment des tons différents, comment connaîtra-t-on ce qui est sonné sur le hautbois, ou sur la harpe ?
8 Et si la trompette rend un son qu'on n'entend pas, qui est-ce qui se préparera à la bataille ?
9 De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit ? car vous parlerez en l'air.
10 Il y a, selon qu'il se rencontre, tant de divers sons dans le monde, et cependant aucun de ces sons n'est muet.
11 Mais si je ne sais point ce qu'on veut signifier par la parole, je serai barbare à celui qui parle ; et celui qui parle me sera barbare.
12 Ainsi puisque vous désirez avec ardeur des dons spirituels, cherchez d'en avoir abondamment pour l'édification de l'Eglise.
13 C'est pourquoi que celui qui parle une Langue [inconnue], prie de telle sorte qu'il interprète.
14 Car si je prie en une Langue [inconnue], mon esprit prie, mais l'intelligence que j'en ai, est sans fruit.
15 Quoi donc ? je prierai d'esprit, mais je prierai aussi d'une manière à être entendu ; je chanterai d'esprit, mais je chanterai aussi d'une manière à être entendu.
16 Autrement si tu bénis d'esprit, comment celui qui est du simple peuple, dira-t-il Amen à ton action de grâces, puisqu'il ne sait ce que tu dis ?
17 Il est bien vrai que tu rends grâces ; mais un autre n'en est pas édifié.
18 Je rends grâces à mon Dieu que je parle plus de Langues que vous tous.
19 Mais j'aime mieux prononcer dans l'Eglise cinq paroles d'une manière à être entendu, afin que j'instruise aussi les autres, que dix mille paroles en une Langue [inconnue].
20 Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits enfants en malice ; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits.
21 Il est écrit dans la Loi : je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre Langue, et par des lèvres étrangères ; et ainsi ils ne m'entendront point, dit le Seigneur.
22 C’est pourquoi les Langues sont pour un signe, non point aux croyants, mais aux infidèles ; la prophétie, au contraire, [est un signe] non point aux infidèles, mais aux croyants.
23 Si donc toute l'Eglise s'assemble en un [corps], et que tous parlent des Langues [étrangères], et qu'il entre des gens du commun, ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes hors du sens ?
24 Mais si tous prophétisent, et qu'il entre quelque infidèle, ou quelqu'un du commun, il est convaincu par tous, et il est jugé de tous.
25 Et ainsi les secrets de son coeur sont manifestés, de sorte qu'il se jettera sur sa face, et adorera Dieu, et il publiera que Dieu est véritablement parmi vous.
26 Que sera-ce donc, mes frères ? c'est que toutes les fois que vous vous assemblerez, selon que chacun de vous aura ou un Psaume, ou une instruction, ou une Langue [étrangère], ou une révélation, ou une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
27 Et si quelqu'un parle une Langue [inconnue], que cela se fasse par deux, ou tout au plus par trois, et cela par tour ; mais qu'il y en ait un qui interprète.
28 Que s'il n'y a point d'interprète, que [cet homme] se taise dans l'Eglise, et qu'il parle à soi-même, et à Dieu.
29 Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.
30 Et si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
31 Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient consolés.
32 Et les Esprits des Prophètes sont sujets aux Prophètes.
33 Car Dieu n'est point un [Dieu] de confusion, mais de paix, comme [on le voit] dans toutes les Eglises des Saints.
34 Que les femmes qui sont parmi vous se taisent dans les Eglises ; car il ne leur est point permis de parler, mais [elles doivent] être soumises, comme aussi la Loi le dit.
35 Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris dans la maison ; car il est malhonnête que les femmes parlent dans l'Eglise.
36 La parole de Dieu est-elle procédée de vous ? ou est-elle parvenue seulement à vous ?
37 Si quelqu'un croit être Prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
38 Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant.
39 C'est pourquoi, mes frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler [diverses] Langues.
40 Que toutes choses se fassent avec bienséance, et avec ordre.

1Co 14 (Stephanus 1550)

1 διώκετε τὴν ἀγάπην ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε
2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ τῶ θεῷ οὐδεὶς γὰρ ἀκούει πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια
3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν
4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ
5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε μείζων γὰρ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ
6 νυνὶ δέ ἀδελφοί ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν τί ὑμᾶς ὠφελήσω ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ ἐν διδαχῇ
7 ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον
8 καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον φωνὴν σάλπιγξ δῷ τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον
9 οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες
10 τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν ἐστιν ἐν κόσμῳ καὶ οὐδὲν αὐτῶν ἄφωνον
11 ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος
12 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε
13 διόπερ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ
14 ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν
15 τί οὖν ἐστιν προσεύξομαι τῷ πνεύματι προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ ψαλῶ τῷ πνεύματι ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ
16 ἐπεὶ ἐὰν εὐλογήσῃς τῷ πνεύματι ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν
17 σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται
18 εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶν
19 ἀλλ᾽ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους διὰ τοῦ νοός μου λαλῆσαι ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ
20 ἀδελφοί μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε
21 ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ᾽ οὕτως εἰσακούσονταί μου λέγει κύριος
22 ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν
23 ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε
24 ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων
25 καὶ οὕτως τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὁ θεὸς ὄντως ἐν ὑμῖν ἐστιν
26 τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ὑμῶν ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γενέσθω
27 εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος καὶ εἷς διερμηνευέτω
28 ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ
29 προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν
30 ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ ὁ πρῶτος σιγάτω
31 δύνασθε γὰρ καθ᾽ ἕνα πάντες προφητεύειν ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται
32 καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται
33 οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ᾽ εἰρήνης Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων
34 αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν οὐ γὰρ ἐπιτέτραπται αὐταῖς λαλεῖν ἀλλ᾽ ὑποτάσσεσθαι, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει
35 εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν
36 ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν
37 εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι τοῦ κυρίου εἰσὶν ἐντολαί
38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ ἀγνοέιτω
39 ὥστε ἀδελφοί ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν καὶ τὸ λαλεῖν γλώσσαις μὴ κωλύετε
40 πάντα εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω

1Co 14 (Vulgate)

1 Sectamini caritatem, æmulamini spiritualia : magis autem ut prophetetis.
2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo : nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
3 Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
4 Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat : qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
5 Volo autem omnes vos loqui linguis : magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis ; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat.
6 Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens : quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina ?
7 Tamen quæ sine anima sunt vocem dantia, sive tibia, sive cithara ; nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur id quod canitur, aut quod citharizatur ?
8 Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum ?
9 Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis : quomodo scietur id quod dicitur ? eritis enim in aëra loquentes.
10 Tam multa, ut puta genera linguarum sunt in hoc mundo : et nihil sine voce est.
11 Si ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, cui loquor, barbarus : et qui loquitur, mihi barbarus.
12 Sic et vos, quoniam æmulatores estis spirituum, ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis.
13 Et ideo qui loquitur lingua, oret ut interpretetur.
14 Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
15 Quid ergo est ? Orabo spiritu, orabo et mente : psallam spiritu, psallam et mente.
16 Ceterum si benedixeris spiritu, qui supplet locum idiotæ, quomodo dicet : Amen, super tuam benedictionem ? quoniam quid dicas, nescit.
17 Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
18 Gratias ago Deo meo, quod omnium vestrum lingua loquor.
19 Sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam : quam decem millia verborum in lingua.
20 Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote : sensibus autem perfecti estote.
21 In lege scriptum est : Quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic : et nec sic exaudient me, dicit Dominus.
22 Itaque linguæ in signum sunt non fidelibus, sed infidelibus : prophetiæ autem non infidelibus, sed fidelibus.
23 Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles : nonne dicent quod insanitis ?
24 Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus :
25 occulta cordis ejus manifesta fiunt : et ita cadens in faciem adorabit Deum, pronuntians quod vere Deus in vobis sit.
26 Quid ergo est, fratres ? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet : omnia ad ædificationem fiant.
27 Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretetur.
28 Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia : sibi autem loquatur, et Deo.
29 Prophetæ autem duo, aut tres dicant, et ceteri dijudicent.
30 Quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
31 Potestis enim omnes per singulos prophetare : ut omnes discant, et omnes exhortentur :
32 et spiritus prophetarum prophetis subjecti sunt.
33 Non enim est dissensionis Deus, sed pacis : sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
34 Mulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui, sed subditas esse, sicut et lex dicit.
35 Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent. Turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.
36 An a vobis verbum Dei processit ? aut in vos solos pervenit ?
37 Si quis videtur propheta esse, aut spiritualis, cognoscat quæ scribo vobis, quia Domini sunt mandata.
38 Si quis autem ignorat, ignorabitur.
39 Itaque fratres æmulamini prophetare : et loqui linguis nolite prohibere.
40 Omnia autem honeste, et secundum ordinem fiant.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées