Comparer
1 Chroniques 24BAN 1 Les fils d'Aaron avaient aussi leurs classes. Fils d'Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
BCC 1 Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes
KJV 1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
LSGS 1 Voici les classes 04256 des fils 01121 d'Aaron 0175. Fils 01121 d'Aaron 0175: Nadab 05070, Abihu 030, Eléazar 0499 et Ithamar 0385.
MAR 1 Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
OST 1 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
WLC 1 וְלִבְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן מַחְלְקוֹתָ֑ם בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
BAN 2 Nadab et Abihu moururent, avant leur père, sans laisser de fils ; et Eléazar et Ithamar furent les sacrificateurs.
BCC 2 Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Éléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
KJV 2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
LSGS 2 Nadab 05070 et Abihu 030 moururent 04191 8799 avant 06440 leur père 01, sans avoir de fils 01121; et Eléazar 0499 et Ithamar 0385 remplirent les fonctions du sacerdoce 03547 8762.
MAR 2 Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
OST 2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
WLC 2 וַיָּ֨מָת נָדָ֤ב וַאֲבִיהוּא֙ לִפְנֵ֣י אֲבִיהֶ֔ם וּבָנִ֖ים לֹא־ הָי֣וּ לָהֶ֑ם וַֽיְכַהֲנ֔וּ אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃
BAN 3 Et David, avec Tsadok, d'entre les fils d'Eléazar, et Ahimélec, d'entre les fils d'Ithamar, les répartit d'après leurs offices, dans leur service.
BCC 3 David, Sadoc, de la descendance d'Éléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service.
KJV 3 And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
LSGS 3 David 01732 divisa 02505 8735 les fils d'Aaron en les classant 06486 pour le service 05656 qu'ils avaient à faire; Tsadok 06659 appartenait aux descendants 01121 d'Eléazar 0499, et Achimélec 0288 aux descendants 01121 d'Ithamar 0385.
MAR 3 Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar ; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
OST 3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
WLC 3 וַיֶּֽחָלְקֵ֣ם דָּוִ֔יד וְצָדוֹק֙ מִן־ בְּנֵ֣י אֶלְעָזָ֔ר וַאֲחִימֶ֖לֶךְ מִן־ בְּנֵ֣י אִיתָמָ֑ר לִפְקֻדָּתָ֖ם בַּעֲבֹדָתָֽם׃
BAN 4 Et il se trouva que les fils d'Eléazar avaient plus de chefs de familles que les fils d'Ithamar ; et on les répartit [de la manière suivante] : pour les fils d'Eléazar seize chefs de maisons patriarcales, et pour les fils d'Ithamar huit [chefs] de leurs maisons patriarcales.
BCC 4 On trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi : pour les fils d'Éléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille.
KJV 4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
LSGS 4 Il se trouva 04672 8735 parmi les fils 01121 d'Eléazar 0499 plus 07227 de chefs 07218 01397 que parmi les fils 01121 d'Ithamar 0385, et on en fit la division 02505 8799; les fils 01121 d'Eléazar 0499 avaient seize 08337 06240 chefs 07218 de maisons 01004 paternelles 01, et les fils 01121 d'Ithamar 0385 huit 08083 chefs de maisons 01004 paternelles 01.
MAR 4 Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
OST 4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
WLC 4 וַיִּמָּצְא֣וּ בְֽנֵי־ אֶלְעָזָ֡ר רַבִּ֞ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִן־ בְּנֵ֥י אִיתָמָ֖ר וַֽיַּחְלְק֑וּם לִבְנֵ֨י אֶלְעָזָ֜ר רָאשִׁ֤ים לְבֵית־ אָבוֹת֙ שִׁשָּׁ֣ה עָשָׂ֔ר וְלִבְנֵ֧י אִיתָמָ֛ר לְבֵ֥ית אֲבוֹתָ֖ם שְׁמוֹנָֽה׃
BAN 5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres ; car il y avait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu parmi les fils d'Eléazar comme parmi les fils d'Ithamar.
BCC 5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.
KJV 5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
LSGS 5 On les classa 02505 8799 par le sort 01486, les uns 0428 avec les autres 0428, car les chefs 08269 du sanctuaire 06944 et les chefs 08269 de Dieu 0430 étaient des fils 01121 d'Eléazar 0499 et des fils 01121 d'Ithamar 0385.
MAR 5 Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres ; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
OST 5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
WLC 5 וַיַּחְלְק֥וּם בְּגוֹרָל֖וֹת אֵ֣לֶּה עִם־ אֵ֑לֶּה כִּי־ הָי֤וּ שָֽׂרֵי־ קֹ֙דֶשׁ֙ וְשָׂרֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים מִבְּנֵ֥י אֶלְעָזָ֖ר וּבִבְנֵ֥י אִיתָמָֽר׃
BAN 6 Et Sémaïa, fils de Néthanéel, le scribe, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Ahimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des familles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison patriarcale pour Eléazar, et on tira deux fois pour [en avoir une d'] Ithamar.
BCC 6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Éléazar, puis une famille pour Ithamar.
KJV 6 And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
LSGS 6 Schemaeja 08098, fils 01121 de Nethaneel 05417, le secrétaire 05608 8802, de la tribu de Lévi 03881, les inscrivit 03789 8799 devant 06440 le roi 04428 et les princes 08269, devant Tsadok 06659, le sacrificateur 03548, et Achimélec 0288, fils 01121 d'Abiathar 054, et devant les chefs 07218 des maisons paternelles 01 des sacrificateurs 03548 et des Lévites 03881. On tira 0270 8803 au sort une 0259 maison 01004 paternelle 01 pour Eléazar 0499, et on en tira 0270 8803 une autre pour Ithamar 0385.
MAR 6 Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
OST 6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
WLC 6 וַֽיִּכְתְּבֵ֡ם שְֽׁמַֽעְיָה֩ בֶן־ נְתַנְאֵ֨ל הַסּוֹפֵ֜ר מִן־ הַלֵּוִ֗י לִפְנֵ֨י הַמֶּ֤לֶךְ וְהַשָּׂרִים֙ וְצָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־ אֶבְיָתָ֔ר וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם בֵּֽית־ אָ֣ב אֶחָ֗ד אָחֻז֙ לְאֶלְעָזָ֔ר וְאָחֻ֥ז ׀ אָחֻ֖ז לְאִיתָמָֽר׃
BAN 7 Le premier sort échut à Jojarib ; le second à Jédaïa ;
BCC 7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
KJV 7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
LSGS 7 Le premier 07223 sort 01486 échut 03318 8799 à Jehojarib 03080; le second 08145, à Jedaeja 03048;
MAR 7 Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
OST 7 Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
WLC 7 וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הָרִאשׁוֹן֙ לִיה֣וֹיָרִ֔יב לִֽידַעְיָ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃
BAN 8 le troisième à Harim ; le quatrième à Séorim ;
BCC 8 le troisième à Harim le quatrième à Séorim,
KJV 8 The third to Harim, the fourth to Seorim,
LSGS 8 le troisième 07992, à Harim 02766; le quatrième 07243, à Seorim 08188;
MAR 8 Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
OST 8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
WLC 8 לְחָרִם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י לִשְׂעֹרִ֖ים הָרְבִעִֽי׃
BAN 9 le cinquième à Malkija ; le sixième à Mijamin ;
BCC 9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
KJV 9 The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
LSGS 9 le cinquième 02549, à Malkija 04441; le sixième 08345, à Mijamin 04326;
MAR 9 Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
OST 9 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
WLC 9 לְמַלְכִּיָּה֙ הַחֲמִישִׁ֔י לְמִיָּמִ֖ן הַשִּׁשִּֽׁי׃
BAN 10 le septième à Hakkots ; le huitième à Abija ;
BCC 10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
KJV 10 The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
LSGS 10 le septième 07637, à Hakkots 06976; le huitième 08066, à Abija 029;
MAR 10 Le septième à Kots, le huitième à Abija,
OST 10 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
WLC 10 לְהַקּוֹץ֙ הַשְּׁבִעִ֔י לַאֲבִיָּ֖ה הַשְּׁמִינִֽי׃
BAN 11 le neuvième à Josué ; le dixième à Sécania ;
BCC 11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
KJV 11 The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,
LSGS 11 le neuvième 08671, à Josué 03442; le dixième 06224, à Schecania 07935;
MAR 11 Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
OST 11 Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
WLC 11 לְיֵשׁ֙וּעַ֙ הַתְּשִׁעִ֔י לִשְׁכַנְיָ֖הוּ הָעֲשִׂרִֽי׃
BAN 12 le onzième à Eliasib ; le douzième à Jakim ;
BCC 12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
KJV 12 The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
LSGS 12 le onzième 06249 06240, à Eliaschib 0475; le douzième 08147 06240, à Jakim 03356;
MAR 12 L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
OST 12 Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
WLC 12 לְאֶלְיָשִׁיב֙ עַשְׁתֵּ֣י עָשָׂ֔ר לְיָקִ֖ים שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
BAN 13 le treizième à Huppa ; le quatorzième à Jésébéab ;
BCC 13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
KJV 13 The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
LSGS 13 le treizième 07969 06240, à Huppa 02647; le quatorzième 0702 06240, à Jeschébeab 03428;
MAR 13 Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
OST 13 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
WLC 13 לְחֻפָּה֙ שְׁלֹשָׁ֣ה עָשָׂ֔ר לְיֶֽשֶׁבְאָ֖ב אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
BAN 14 le quinzième à Bilga ; le seizième à Immer ;
BCC 14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
KJV 14 The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
LSGS 14 le quinzième 02568 06240, à Bilga 01083; le seizième 08337 06240, à Immer 0564;
MAR 14 Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
OST 14 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
WLC 14 לְבִלְגָּה֙ חֲמִשָּׁ֣ה עָשָׂ֔ר לְאִמֵּ֖ר שִׁשָּׁ֥ה עָשָֽׂר׃
BAN 15 le dix-septième à Hézir ; le dix-huitième à Happitsets ;
BCC 15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
KJV 15 The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
LSGS 15 le dix-septième 07651 06240, à Hézir 02387; le dix-huitième 08083 06240, à Happitsets 06483;
MAR 15 Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
OST 15 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
WLC 15 לְחֵזִיר֙ שִׁבְעָ֣ה עָשָׂ֔ר לְהַפִּצֵּ֖ץ שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃
BAN 16 le dix-neuvième à Péthachia ; le vingtième à Ezéchiel ;
BCC 16 le dix neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
KJV 16 The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
LSGS 16 le dix-neuvième 08672 06240, à Pethachja 06611; le vingtième 06242, à Ezéchiel 03168;
MAR 16 Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
OST 16 Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
WLC 16 לִֽפְתַחְיָה֙ תִּשְׁעָ֣ה עָשָׂ֔ר לִֽיחֶזְקֵ֖אל הָעֶשְׂרִֽים׃
BAN 17 le vingt-unième à Jakin ; le vingt-deuxième à Gamul ;
BCC 17 le vingt-et-unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
KJV 17 The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
LSGS 17 le vingt 06242 et unième 0259, à Jakin 03199; le vingt 06242-deuxième 08147, à Gamul 01577;
MAR 17 Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
OST 17 Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
WLC 17 לְיָכִין֙ אֶחָ֣ד וְעֶשְׂרִ֔ים לְגָמ֖וּל שְׁנַ֥יִם וְעֶשְׂרִֽים׃
BAN 18 le vingt-troisième à Délaïa ; le vingt-quatrième à Maazéia.
BCC 18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
KJV 18 The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
LSGS 18 le vingt 06242-troisième 07969, à Delaja 01806; le vingt 06242-quatrième 0702, à Maazia 04590.
MAR 18 Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
OST 18 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
WLC 18 לִדְלָיָ֙הוּ֙ שְׁלֹשָׁ֣ה וְעֶשְׂרִ֔ים לְמַֽעַזְיָ֖הוּ אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִֽים׃
BAN 19 C'est là l'ordre de leur office, pour entrer dans la maison de l'Eternel, selon la règle établie pour eux par Aaron leur père, d'après ce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, lui avait ordonné.
BCC 19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.
KJV 19 These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
LSGS 19 C'est ainsi qu'ils furent classés 06486 pour leur service 05656, afin qu'ils entrassent 0935 8800 dans la maison 01004 de l'Eternel 03068 en se conformant à la règle 04941 établie par 03027 Aaron 0175, leur père 01, d'après les ordres que lui avait donnés 06680 8765 l'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478.
MAR 19 Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
OST 19 Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
WLC 19 אֵ֣לֶּה פְקֻדָּתָ֞ם לַעֲבֹדָתָ֗ם לָב֤וֹא לְבֵית־ יְהוָה֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בְּיַ֖ד אַהֲרֹ֣ן אֲבִיהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔הוּ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
BAN 20 Quant au reste des fils de Lévi : des fils d'Amram, Schubaël ; des fils de Schubaël, Jechdia ;
BCC 20 Voici les chefs du reste des lévites : des fils d'Amram : Subaël ; des fils de Subaël : Jéhédéïa ;
KJV 20 And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
LSGS 20 Voici les chefs du reste 03498 8737 des Lévites 01121 03878. -Des fils 01121 d'Amram 06019: Schubaël 07619; des fils 01121 de Schubaël 07619: Jechdia 03165;
MAR 20 Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
OST 20 Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
WLC 20 וְלִבְנֵ֥י לֵוִ֖י הַנּוֹתָרִ֑ים לִבְנֵ֤י עַמְרָם֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל לִבְנֵ֥י שׁוּבָאֵ֖ל יֶחְדְּיָֽהוּ׃
BAN 21 de Réchabia, des fils de Réchabia, le chef Jissija ;
BCC 21 de Rohobia, des fils de Rohobia : le chef Jésias.
KJV 21 Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.
LSGS 21 de Rechabia 07345, des fils 01121 de Rechabia 07345: le chef 07218 Jischija 03449.
MAR 21 De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
OST 21 De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
WLC 21 לִרְחַבְיָ֑הוּ לִבְנֵ֣י רְחַבְיָ֔הוּ הָרֹ֖אשׁ יִשִּׁיָּֽה׃
BAN 22 des Jitséharites, Sélomoth ; des fils de Sélomoth, Jahath ;
BCC 22 Des Isaarites : Salémoth ; des fils de Salémoth Jahath.
KJV 22 Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
LSGS 22 Des Jitseharites 03325: Schelomoth 08013; des fils 01121 de Schelomoth 08013: Jachath 03189.
MAR 22 Des Jitsharites, Sélomoth ; des enfants de Sélomoth, Jahath.
OST 22 Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
WLC 22 לַיִּצְהָרִ֣י שְׁלֹמ֔וֹת לִבְנֵ֥י שְׁלֹמ֖וֹת יָֽחַת׃
BAN 23 et les fils [d'Hébron], Jérija, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, Jékaméam, le quatrième.
BCC 23 Fils d'Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième,
KJV 23 And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
LSGS 23 Fils 01121 d'Hébron: Jerija 03404, Amaria 0568 le second 08145, Jachaziel 03166 le troisième 07992, Jekameam 03360 le quatrième 07243.
MAR 23 Et des enfants de Jérija, Amaria le second ; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
OST 23 Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
WLC 23 וּבְנָ֖י יְרִיָּ֑הוּ אֲמַרְיָ֙הוּ֙ הַשֵּׁנִ֔י יַחֲזִיאֵל֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקַמְעָ֖ם הָרְבִיעִֽי׃
BAN 24 Fils d'Uzziel : Michée ; des fils de Michée : Samir ;
BCC 24 Jecmaan le quatrième. Fils d'Oziel : Micha ; des fils de Micha : Samir ;
KJV 24 Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
LSGS 24 Fils 01121 d'Uziel 05816: Michée 04318; des fils 01121 de Michée 04318: Schamir 08053;
MAR 24 Des enfants de 'Huziël, Mica ; des enfants de Mica, Samir.
OST 24 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
WLC 24 בְּנֵ֤י עֻזִּיאֵל֙ מִיכָ֔ה לִבְנֵ֥י מִיכָ֖ה
BAN 25 frère de Michée : Jissija ; des fils de Jissija : Zacharie.
BCC 25 frère de Micha : Jésia ; fils de Jésia : Zacharias. ‒
KJV 25 The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
LSGS 25 frère 0251 de Michée 04318: Jischija 03449; des fils 01121 de Jischija 03449: Zacharie 02148. -
MAR 25 Le frère de Mica, était Jisija ; des enfants de Jisija, Zacharie.
OST 25 Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
WLC 25 אֲחִ֤י מִיכָה֙ יִשִּׁיָּ֔ה לִבְנֵ֥י יִשִּׁיָּ֖ה זְכַרְיָֽהוּ׃
BAN 26 Fils de Mérari : Machli et Muschi, [et] les fils de son fils Jaazija.
BCC 26 Fils de Mérari : Moholi et Musi.
KJV 26 The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
LSGS 26 Fils 01121 de Merari 04847: Machli 04249 et Muschi 04187, et les fils 01121 de Jaazija 03269, son fils 01121.
MAR 26 Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
OST 26 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
WLC 26 בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֔י בְּנֵ֖י יַעֲזִיָּ֥הֽוּ בְנֽוֹ׃
BAN 27 Fils de Mérari par Jaazija, son fils : Schoham et Zaccur et Ibri.
BCC 27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils : Saam, Zachur et Hébri.
KJV 27 The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
LSGS 27 Fils 01121 de Merari 04847, de Jaazija 03269, son fils 01121: Schoham 07719, Zaccur 02139 et Ibri 05681.
MAR 27 Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
OST 27 Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
WLC 27 בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְיַֽעֲזִיָּ֣הֽוּ בְנ֔וֹ וְשֹׁ֥הַם וְזַכּ֖וּר וְעִבְרִֽי׃
BAN 28 De Machli : Eléazar, qui n'eut point de fils.
BCC 28 De Moholi : Éléazar, qui n'eut point de fils ;
KJV 28 Of Mahli came Eleazar, who had no sons.
LSGS 28 De Machli 04249: Eléazar 0499, qui n'eut point de fils 01121;
MAR 28 De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
OST 28 De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
WLC 28 לְמַחְלִי֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־ הָ֥יָה ל֖וֹ בָּנִֽים׃
BAN 29 De Kis : les fils de Kis : Jérachméel.
BCC 29 de Cis, les fils de Cis ; Jéraméel.
KJV 29 Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.
LSGS 29 de Kis 07027, les fils 01121 de Kis 07027: Jerachmeel 03396.
MAR 29 De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
OST 29 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
WLC 29 לְקִ֖ישׁ בְּנֵי־ קִ֥ישׁ יְרַחְמְאֵֽל׃
BAN 30 Et les fils de Muschi : Machli et Eder et Jérimoth.
Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons patriarcales.
BCC 30 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth.
KJV 30 The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.
LSGS 30 Fils 01121 de Muschi 04187: Machli 04249, Eder 05740 et Jerimoth 03406. Ce sont là les fils 01121 de Lévi 03881, selon leurs maisons 01004 paternelles 01.
MAR 30 Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
OST 30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
WLC 30 וּבְנֵ֣י מוּשִׁ֔י מַחְלִ֥י וְעֵ֖דֶר וִירִימ֑וֹת אֵ֛לֶּה בְּנֵ֥י הַלְוִיִּ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃
BAN 31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David et Tsadok et Ahimélec et les chefs des familles des sacrificateurs et des Lévites ; le chef de famille [tira au sort] aussi bien que son frère plus jeune.
BCC 31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
KJV 31 These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
LSGS 31 Eux aussi, 05980 comme leurs frères 0251, les fils 01121 d'Aaron 0175, ils tirèrent 05307 8686 au sort 01486 devant 06440 le roi 04428 David 01732, Tsadok 06659 et Achimélec 0288, et les chefs 07218 des maisons paternelles 01 des sacrificateurs 03548 et des Lévites 03881. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison 07218 01 comme 05980 pour le moindre 06996 de ses frères 0251.
MAR 31 Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites ; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.
OST 31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.
WLC 31 וַיַּפִּילוּ֩ גַם־ הֵ֨ם גּוֹרָל֜וֹת לְעֻמַּ֣ת ׀ אֲחֵיהֶ֣ם בְּנֵֽי־ אַהֲרֹ֗ן לִפְנֵ֨י דָוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְצָד֣וֹק וַאֲחִימֶ֔לֶךְ וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם אָב֣וֹת הָרֹ֔אשׁ לְעֻמַּ֖ת אָחִ֥יו הַקָּטָֽן׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées