Comparer
1 Chroniques 8BAN 1 Benjamin engendra Béla, son fils premier-né, Aschbel, le second, Achrach, le troisième,
KJV 1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
MAR 1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,
S21 1 Benjamin eut pour fils Béla, son aîné, Ashbel le deuxième, Achrach le troisième,
BAN 2 Nocha, le quatrième, et Rapha, le cinquième.
KJV 2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
MAR 2 Noah le quatrième, et Rapha le cinquième.
S21 2 Nocha le quatrième et Rapha le cinquième.
BAN 3 Béla eut des fils : Addar et Guéra et Abihud et
KJV 3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,
MAR 3 Et les enfants de Bélah furent, Addar, Guéra, Abihud.
S21 3 Les fils de Béla furent Addar, Guéra, Abihud,
BAN 4 Abisua et Naaman et Achoach
KJV 4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,
MAR 4 Abisuah, Nahaman, Ahoah,
S21 4 Abishua, Naaman, Achoach,
BAN 5 et Guéra et Séphuphan et Huram.
KJV 5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.
MAR 5 Guéra, Séphuphan, et Huram.
S21 5 Guéra, Shephuphan et Huram.
BAN 6 Voici les fils d'Ehud (ceux-ci furent chefs des familles des habitants de Guéba, et on les transporta à Manachath :
KJV 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
MAR 6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
S21 6 Voici les fils d'Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l'on fit émigrer à Manachath:
BAN 7 Naaman et Ahija et Guéra ; ce fut lui qui les transporta) : il engendra Uzza et Ahihud.
KJV 7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
MAR 7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta ; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.
S21 7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud.
BAN 8 Saharaïm engendra, dans la campagne de Moab, après les avoir renvoyées, à savoir ses femmes, Huschim et Baara.
KJV 8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.
MAR 8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
S21 8 Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
BAN 9 Et il engendra avec Hodesch, sa femme : Jobab et Tsibia et Mésa et Malcam
KJV 9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
MAR 9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,
S21 9 De sa femme Hodesh, il eut Jobab, Tsibja, Mésha, Malcam,
BAN 10 et Jéuts et Sakia et Mirma ; ce sont là ses fils, chefs de familles.
KJV 10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.
MAR 10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.
S21 10 Jeuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, qui étaient chefs de famille.
BAN 11 Et avec Huschim, il avait engendré Abitub et Elpaal.
KJV 11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
MAR 11 Mais de Husim il engendra Abitub, Elpahal.
S21 11 De Hushim il eut Abithub et Elpaal.
BAN 12 Fils d'Elpaal : Eber et Mischam et Schémer. Celui-ci bâtit Ono et Lod avec les villes de son ressort.
KJV 12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
MAR 12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.
S21 12 Fils d'Elpaal: Eber, Misheam et Shémer, qui construisit Ono, Lod et les villes qui en dépendent.
BAN 13 Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d'Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;
KJV 13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
MAR 13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
S21 13 Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
BAN 14 et Achjo, Schaschak et Jérémoth.
KJV 14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
MAR 14 Et Ahio, Sasak, Jérémoth,
S21 14 Achjo, Shashak, Jerémoth,
BAN 15 Et Zébadia et Arad et Eder
KJV 15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,
MAR 15 Zébadia, Harad, Héder,
S21 15 Zebadja, Arad, Eder,
BAN 16 et Micaël et Jispa et Jocha, fils de Béria.
KJV 16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
MAR 16 Micaël, Jispa, et Joha, enfants de Bériha.
S21 16 Micaël, Jishpha et Jocha étaient les fils de Beria.
BAN 17 Et Zébadia et Mésullam et Hizki et Héber
KJV 17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
MAR 17 Et Zébadia, Mesullam, Hiski, Héber,
S21 17 Zebadja, Meshullam, Hizki, Héber,
BAN 18 et Jisméraï et Jizlia et Jobab, fils d'Elpaal.
KJV 18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;
MAR 18 Jisméraï, Jizlia, et Jobab, enfants d'Elpahal.
S21 18 Jishmeraï, Jizlia et Jobab étaient les fils d'Elpaal.
BAN 19 Et Jakim et Zicri et Zabdi
KJV 19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
MAR 19 Et Jakim, Zicri, Zabdi,
S21 19 Jakim, Zicri, Zabdi,
BAN 20 et Eliénaï et Tsilléthaï et Eliel
KJV 20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,
MAR 20 Elihenaï, Tsillethaï, Eliël,
S21 20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,
BAN 21 et Adaïa et Béraïa et Simrath, fils de Siméi.
KJV 21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
MAR 21 Hadaja, Beraja, et Simrath, enfants de Simhi.
S21 21 Adaja, Beraja et Shimrath étaient les fils de Shimeï.
BAN 22 Et Jispan et Eber et Eliel
KJV 22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,
MAR 22 Et Jispan, Héber, Eliël,
S21 22 Jishpan, Eber, Eliel,
BAN 23 et Abdon et Zicri et Hanan
KJV 23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,
MAR 23 Habdon, Zicri, Hanan,
S21 23 Abdon, Zicri, Hanan,
BAN 24 et Hanania et Elam et Anthothija
KJV 24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
MAR 24 Hananja, Hélam, Hantothija,
S21 24 Hanania, Elam, Anthothija,
BAN 25 et Jiphdia et Péniel, fils de Schaschak.
KJV 25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;
MAR 25 Jiphdeja et Pénuël, enfants de Sasak.
S21 25 Jiphdeja et Penuel étaient les fils de Shashak.
BAN 26 Et Schamschraï et Sécharia et Athalia
KJV 26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
MAR 26 Et Samseraï, Seharia, Hathalija,
S21 26 Shamsheraï, Shecharia, Athalia,
BAN 27 et Jaaréschia et Elija et Zicri, fils de Jéroham.
KJV 27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
MAR 27 Jaharésia, Elija, et Zicri, enfants de Jéroham.
S21 27 Jaaréshia, Elija et Zicri étaient les fils de Jerocham.
BAN 28 Tous ceux-là sont les chefs des familles, selon leurs générations, des chefs. Ceux-là habitaient à Jérusalem.
KJV 28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
MAR 28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs ; et ils habitèrent à Jérusalem.
S21 28 Tous ceux-là étaient des chefs de famille dans leur lignée, c'étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem.
BAN 29 Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
KJV 29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
MAR 29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
S21 29 A Gabaon habitaient le père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca,
BAN 30 Et Abdon, son fils premier-né, et Tsur et Kis et Baal et Nadab
KJV 30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
MAR 30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
S21 30 Abdon, son fils aîné, Tsur, Kis, Baal, Nadab,
BAN 31 et Guédor et Achjo et Zéker.
KJV 31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.
MAR 31 Guédor, Ahio, et Zeker.
S21 31 Guedor, Achjo et Zéker.
BAN 32 Et Mikloth engendra Siméa. Et ceux-ci aussi habitaient en face de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
KJV 32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
MAR 32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
S21 32 Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.
BAN 33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan et Malkisua et Abinadab et Eschbaal.
KJV 33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
MAR 33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.
S21 33 Ner eut pour fils Kis; Kis eut Saül; Saül eut Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal.
BAN 34 Fils de Jonathan : Méribbaal. Et Méribbaal engendra Mica.
KJV 34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
MAR 34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal ; et Mérib-bahal engendra Mica.
S21 34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal eut pour fils Michée.
BAN 35 Fils de Mica : Pithon et Mélec et Tharéa et Achaz.
KJV 35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.
MAR 35 Et les enfants de Mica furent, Pithon, Mélec, Taréah, et Achaz.
S21 35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
BAN 36 Et Achaz engendra Jéhoadda, et Jéhoadda engendra Alémeth et Azmaveth et Zimri ; et Zimri engendra Motsa.
KJV 36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
MAR 36 Et Achaz engendra Jéhohadda ; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri ; et Zimri engendra Motsa.
S21 36 Achaz eut pour fils Jehoadda; Jehoadda eut Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri eut Motsa;
BAN 37 Et Motsa engendra Binéa ; Rapha, son fils ; Elasa, son fils ; Atsel, son fils.
KJV 37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
MAR 37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
S21 37 Motsa eut pour fils Binea, lui-même père de Rapha, père d'Eleasa, père d'Atsel.
BAN 38 Et Atsel eut six fils, et voici leurs noms : Azrikam, Bocru et Ismaël et Séaria et Obadia et Hanan : tous ceux-là étaient fils d'Atsel.
KJV 38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.
MAR 38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan ; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.
S21 38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient les fils d'Atsel.
BAN 39 Fils d'Eschek, son frère : Ulam, son aîné, Jéusch, le second, et Eliphélet, le troisième.
KJV 39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
MAR 39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.
S21 39 Fils de son frère Eshek: Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième.
BAN 40 Et les fils d'Ulam furent des hommes vaillants, tirant de l'arc, ayant de nombreux fils et petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là appartenaient aux fils de Benjamin.
KJV 40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
MAR 40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante ; tous des enfants de Benjamin.
S21 40 Les fils d'Ulam étaient de vaillants hommes, capables de tirer à l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150 en tout. Tous ceux-là étaient des descendants de Benjamin.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées