Comparer
1 Corinthiens 12BAN 1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
BCC 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
LSGS 1 1161 Pour ce qui concerne 4012 les dons spirituels 4152, je ne veux pas 3756, frères 80, que vous 5209 soyez 2309 5719 dans l'ignorance 50 5721.
MAR 1 Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
NEG 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
OST 1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
BAN 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu'on vous menait.
BCC 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
LSGS 2 Vous savez 1492 5758 que 3754, lorsque vous étiez 2258 5713 païens 1484, vous vous laissiez entraîner 520 5746 vers 4314 les idoles 1497 muettes 880, selon que 5613 302 vous étiez conduits 71 5712.
MAR 2 Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
NEG 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
OST 2 Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
BAN 3 C'est pourquoi je vous fais savoir que personne, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et que personne ne peut dire : Jésus est le Seigneur, si ce n'est par l'Esprit-Saint.
BCC 3 Je vous déclare donc que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et personne ne peut dire : "Jésus est le Seigneur," si ce n'est par l'Esprit-Saint .
LSGS 3 C'est pourquoi 1352 je vous 5213 déclare 1107 5719 que 3754 nul 3762, s'il parle 2980 5723 par 1722 l'Esprit 4151 de Dieu 2316, ne dit 3004 5719: Jésus 2424 est anathème 331! et 2532 que nul 3762 ne peut 1410 5736 dire 2036 5629: Jésus 2424 est le Seigneur 2962! si 1508 ce n'est par 1722 le Saint 40-Esprit 4151.
MAR 3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté ; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
NEG 3 C'est pourquoi je vous déclare que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que personne ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit.
OST 3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
BAN 4 Or, il y a des diversités de dons, mais le même Esprit ;
BCC 4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit ;
LSGS 4 1161 Il y a 1526 5748 diversité 1243 de dons 5486, mais 1161 le même 846 Esprit 4151;
MAR 4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
NEG 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;
OST 4 Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
BAN 5 il y a aussi des diversités de services, mais le même Seigneur ;
BCC 5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur ;
LSGS 5 2532 1526 5748 diversité 1243 de ministères 1248, mais 2532 le même 846 Seigneur 2962;
MAR 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
NEG 5 diversité de ministères, mais le même Seigneur;
OST 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
BAN 6 il y a aussi des diversités d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère toutes choses en tous.
BCC 6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
LSGS 6 2532 1526 5748 diversité 1243 d'opérations 1755, mais 1161 2076 5748 le même 846 Dieu 2316 qui 3588 opère 1754 5723 tout 3956 en 1722 tous 3956.
MAR 6 Il y a aussi diversité d'opérations ; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
NEG 6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
OST 6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
BAN 7 Or à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour l'utilité commune.
BCC 7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
LSGS 7 Or 1161, à chacun la manifestation 5321 de l'Esprit 4151 est donnée 1325 5743 1538 pour 4314 l'utilité commune 4851 5723.
MAR 7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
NEG 7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
OST 7 Or, la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
BAN 8 Car à l'un, par l'Esprit, est donnée la parole de sagesse ; à un autre, la parole de science, selon le même Esprit ;
BCC 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit ;
LSGS 8 En effet 1063, à l'un 3739 3303 est donnée 1325 5743 par 1223 l'Esprit 4151 une parole 3056 de sagesse 4678; 1161 à un autre 243, une parole 3056 de connaissance 1108, selon 2596 le même 846 Esprit 4151;
MAR 8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse ; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance ;
NEG 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
OST 8 Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;
BAN 9 à un autre, la foi, par ce même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le seul et même Esprit ;
BCC 9 à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ;
LSGS 9 1161 à un autre 2087, la foi 4102, par 1722 le même 846 Esprit 4151; 1161 à un autre 243, le don 5486 des guérisons 2386, par 1722 le même 846 Esprit 4151;
MAR 9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit ; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit ;
NEG 9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
OST 9 Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
BAN 10 à un autre, les opérations de miracles ; à un autre, la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre, la diversité des langues, à un autre, l'interprétation des langues.
BCC 10 à un autre, la puissance d'opérer des miracles ; à un autre la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre la diversité des langues ; à un autre le don de les interpréter.
LSGS 10 1161 à un autre 243, le don d'opérer 1755 des miracles 1411; 1161 à un autre 243, la prophétie 4394; 1161 à un autre 243, le discernement 1253 des esprits 4151; 1161 à un autre 2087, la diversité 1085 des langues 1100; 1161 à un autre 243, l'interprétation 2058 des langues 1100.
MAR 10 Et à un autre, les opérations des miracles ; à un autre, la prophétie ; à un autre, le don de discerner les esprits ; à un autre, la diversité de Langues ; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
NEG 10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
OST 10 Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.
BAN 11 Mais c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
BCC 11 Mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
LSGS 11 1161 Un seul 1520 et 2532 même 846 Esprit 4151 opère 1754 5719 toutes 3956 ces choses 5023, les distribuant 1244 5723 à chacun 1538 en particulier 2398 comme 2531 il veut 1014 5736.
MAR 11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
NEG 11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
OST 11 Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
BAN 12 Car comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres ; et que tous les membres de ce seul corps, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps ; il en est de même de Christ.
BCC 12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
LSGS 12 Car 1063, comme 2509 le corps 4983 est 2076 5748 un 1520 et 2532 a 2192 5719 plusieurs 4183 membres 3196, et 1161 comme tous 3956 les membres 3196 du corps 1520 4983, malgré leur nombre 5607 5752 4183, ne forment 2076 5748 qu'un seul 1520 corps 4983, ainsi 3779 2532 en est-il de Christ 5547.
MAR 12 Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
NEG 12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
OST 12 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
BAN 13 Car nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour n'être qu'un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres ; et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
BCC 13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
LSGS 13 Nous 2249 avons 907 tous 3956, en effet 1063 2532, été baptisés 907 5681 dans 1722 un seul 1520 Esprit 4151, pour former 1519 un seul 1520 corps 4983, soit 1535 Juifs 2453, soit 1535 Grecs 1672, soit 1535 esclaves 1401, soit 1535 libres 1658, et 2532 nous avons 4222 tous 3956 été abreuvés 4222 5681 d 1519'un seul 1520 Esprit 4151.
MAR 13 Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
NEG 13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
OST 13 Car nous avons tous été baptisés par un même Esprit, pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
BAN 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
BCC 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
LSGS 14 Ainsi 1063 2532 le corps 4983 n'est 2076 5748 pas 3756 un seul 1520 membre 3196, mais 235 il est formé de plusieurs 4183 membres.
MAR 14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
NEG 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
OST 14 Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
BAN 15 Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il pas pourtant du corps ?
BCC 15 Si le pied disait : " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, " en serait-il moins du corps pour cela ?
LSGS 15 Si 1437 le pied 4228 disait 2036 5632: Parce que 3754 je ne suis 1510 5748 pas 3756 une main 5495, je ne suis 1510 5748 pas 3756 du 1537 corps 4983, ne serait 2076 5748-il pas 3756 du 1537 corps 4983 pour cela 3844 5124?
MAR 15 Si le pied dit : parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps ; n'est-il pas pourtant du corps ?
NEG 15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
OST 15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
BAN 16 Et si l'oreille disait : Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pas pourtant du corps ?
BCC 16 Et si l'oreille disait : " Puisque je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps, " en serait-elle moins du corps pour cela ?
LSGS 16 Et 2532 si 1437 l'oreille 3775 disait 2036 5632: Parce que 3754 je ne suis 1510 5748 pas 3756 un oeil 3788, je ne suis 1510 5748 pas 3756 du 1537 corps 4983, ne serait 2076 5748-elle pas 3756 du 1537 corps 4983 pour cela 3844 5124?
MAR 16 Et si l'oreille dit : parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis point du corps ; n'est-elle pas pourtant du corps ?
NEG 16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
OST 16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
BAN 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat ?
BCC 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout entier ouïe, où serait l'odorat ?
LSGS 17 Si 1487 tout 3650 le corps 4983 était oeil 3788, où 4226 serait l'ouïe 189? S 1487'il était tout 3650 ouïe 189, où 4226 serait l'odorat 3750?
MAR 17 Si tout le corps est l'oeil, où sera l'ouïe ? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat ?
NEG 17 Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
OST 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
BAN 18 Mais maintenant Dieu a disposé les membres, chacun d'eux dans le corps, comme il lui a plu.
BCC 18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l'a voulu.
LSGS 18 1161 Maintenant 3570 Dieu 2316 a placé 5087 5639 chacun 1538 1520 846 des membres 3196 dans 1722 le corps 4983 comme 2531 il a voulu 2309 5656.
MAR 18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
NEG 18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
OST 18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
BAN 19 Que s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps ?
BCC 19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps ?
LSGS 19 1161 Si 1487 tous 3956 étaient 2258 5713 un seul 1520 membre 3196, où 4226 serait le corps 4983?
MAR 19 Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps ?
NEG 19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
OST 19 Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
BAN 20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, mais un seul corps.
BCC 20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
LSGS 20 1161 Maintenant 3568 3303 donc il y a plusieurs 4183 membres 3196, et 1161 un seul 1520 corps 4983.
MAR 20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
NEG 20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
OST 20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
BAN 21 Et l'oeil ne peut pas dire à la main : Je n'ai pas besoin de toi ; ni aussi la tête aux pieds : Je n'ai pas besoin de vous.
BCC 21 L'oeil ne peut pas dire à la main : " Je n'ai pas besoin de toi ; "ni la tête dire aux pieds :" Je n'ai pas besoin de vous."
LSGS 21 1161 L'oeil 3788 ne peut pas 3756 1410 5736 dire 2036 5629 à la main 5495: Je n'ai 2192 5719 pas 3756 besoin 5532 de toi 4675; ni 2228 3825 la tête 2776 dire aux pieds 4228: Je n'ai 2192 5719 pas 3756 besoin 5532 de vous 5216.
MAR 21 Et l'oeil ne peut pas dire à la main : je n'ai que faire de toi ; ni aussi la tête aux pieds : je n'ai que faire de vous.
NEG 21 L'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
OST 21 Et l'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
BAN 22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont nécessaires ;
BCC 22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires ;
LSGS 22 Mais 235 bien 4183 plutôt 3123, les membres 3196 du corps 4983 qui paraissent 1380 5723 être 5225 5721 les plus faibles 772 sont 2076 5748 nécessaires 316;
MAR 22 Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
NEG 22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
OST 22 Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
BAN 23 et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur ; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes sont les plus honorés ;
BCC 23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
LSGS 23 et 2532 ceux 3739 que 3739 nous estimons 1380 5719 être 1511 5750 les moins honorables 820 du corps 4983, nous les 5125 entourons 4060 5719 d'un plus grand 4055 honneur 5092. Ainsi 2532 nos 2257 membres les moins honnêtes 809 reçoivent 2192 5719 le plus 4055 d'honneur 2157,
MAR 23 Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
NEG 23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins décents reçoivent le plus d'honneur,
OST 23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés.
BAN 24 au lieu que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Mais Dieu a de telle sorte composé le corps qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait ;
BCC 24 tandis que nos parties honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
LSGS 24 1161 tandis que ceux qui sont honnêtes 2257 2158 n'en ont 2192 5719 pas 3756 besoin 5532. 235 Dieu 2316 a disposé 4786 5656 le corps 4983 de manière à donner 1325 5631 plus 4055 d'honneur 5092 à ce qui en manquait 5302 5746,
MAR 24 Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin ; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait ;
NEG 24 tandis que ceux qui sont décents n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
OST 24 Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
BAN 25 afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un même soin mutuel les uns des autres.
BCC 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
LSGS 25 afin qu'il n'y ait 5600 5753 pas 3363 de division 4978 dans 1722 le corps 4983, mais 235 que les membres 3196 aient également 846 soin 3309 5725 les uns des 5228 autres 240.
MAR 25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
NEG 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
OST 25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
BAN 26 Et si l'un des membres souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si l'un des membres est honoré, tous les membres en ont de la joie.
BCC 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
LSGS 26 Et 2532 si 1535 un 1520 membre 3196 souffre 3958 5719, tous 3956 les membres 3196 souffrent avec lui 4841 5719; si 1535 un 1520 membre 3196 est honoré 1392 5743, tous 3956 les membres 3196 se réjouissent avec lui 4796 5719.
MAR 26 Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui ; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
NEG 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
OST 26 Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
BAN 27 Or vous êtes le corps de Christ, et ses membres, chacun en particulier.
BCC 27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
LSGS 27 1161 Vous 5210 êtes 2075 5748 le corps 4983 de Christ 5547, et 2532 vous êtes ses membres 3196, chacun pour 1537 sa part 3313.
MAR 27 Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
NEG 27 Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
OST 27 Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
BAN 28 Et Dieu a établi dans l'Eglise, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, en troisième lieu des docteurs ; ensuite des miracles, puis des dons de guérison, des secours, des administrations, des langues diverses.
BCC 28 Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons {de faire des miracles,} de guérir, d'assister, de gouverner, de parler diverses langues.
LSGS 28 Et 2532 Dieu 2316 a établi 5087 5639 3303 dans 1722 l'Eglise 1577 premièrement 4412 des apôtres 652, secondement 1208 des prophètes 4396, troisièmement 5154 des docteurs 1320, ensuite 1899 ceux qui ont le don des miracles 1411, puis 1534 ceux qui ont les dons 5486 de guérir 2386, de secourir 484, de gouverner 2941, de parler diverses 1085 langues 1100.
MAR 28 Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
NEG 28 Et Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
OST 28 Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
BAN 29 Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous ont-ils le don des miracles ?
BCC 29 Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ?
LSGS 29 Tous 3361 3956 sont-ils apôtres 652? Tous 3361 3956 sont-ils prophètes 4396? Tous 3361 3956 sont-ils docteurs 1320? (12:30) Tous 3956 ont-ils 3361 le don des miracles 1411?
MAR 29 Tous sont-ils Apôtres ? tous sont-ils Prophètes ? tous sont-ils Docteurs ? tous ont-ils le don des miracles?
NEG 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
OST 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous opèrent-ils des miracles?
BAN 30 Tous ont-ils les dons de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
BCC 30 Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?
LSGS 30 Tous 3956 ont 2192 5719-ils 3361 le don 5486 des guérisons 2386? Tous 3956 parlent 2980 5719-ils 3361 en langues 1100? Tous 3956 interprètent 1329 5719-ils 3361?
MAR 30 Tous ont-ils les dons de guérisons ? tous parlent-ils [diverses] Langues ? tous interprètent-ils ?
NEG 30 Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
OST 30 Tous ont-ils le don de guérir? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
BAN 31 Mais désirez avec ardeur les dons les meilleurs ; et je vais vous montrer une voie la plus excellente.
BCC 31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
LSGS 31 1161 Aspirez 2206 5720 aux dons 5486 les meilleurs 2909. Et 2532 2089 je vais encore vous 5213 montrer 1166 5719 une voie 3598 par excellence 2596 5236.
MAR 31 Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.
NEG 31 Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
OST 31 Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées