Comparer
1 Timothée 2:3-6BCC 3 Cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
KJV 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
LSG 3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
MAR 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur ;
NEG 3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
OST 3 Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
S21 3 Voilà ce qui est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
BCC 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
KJV 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
LSG 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
MAR 4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.
NEG 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
OST 4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité;
S21 4 lui qui désire que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
BCC 5 Car un seul (est) Dieu ; un seul aussi (est) médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus homme,
KJV 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
LSG 5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
MAR 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, [savoir] Jésus-Christ homme ;
NEG 5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
OST 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ, homme,
S21 5 En effet, il y a un seul Dieu et il y a aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes: un homme, Jésus-Christ,
BCC 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous : le témoignage (en est produit) au temps voulu,
KJV 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
LSG 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
MAR 6 Qui s'est donné soi-même en rançon pour tous, témoignage qui a été rendu en son temps.
NEG 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
OST 6 Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous; c'est là le témoignage rendu en son propre temps.
S21 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu au moment voulu
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées