Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 11:8-9

KJV 8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.

LSG 8 Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.

MAR 8 Et je répondis : je n'ai garde, Seigneur ! car jamais chose immonde, ou souillée, n'entra dans ma bouche.

NEG 8 Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.

OST 8 Et je répondis: Non, Seigneur; car jamais rien d'impur ni de souillé n'entra dans ma bouche.

S21 8 Mais j'ai dit: ‘Certainement pas, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.'

TR1550 8 εἶπον δέ μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου

KJV 9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

LSG 9 Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.

MAR 9 Et la voix me répondit encore du ciel : ce que Dieu a purifié, ne le tiens point pour souillé.

NEG 9 Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.

OST 9 La voix me parla du ciel une seconde fois, et dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié.

S21 9 Pour la deuxième fois la voix s'est fait entendre du ciel: ‘Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considère pas comme impur.'

TR1550 9 ἀπεκρίθη δὲ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées