Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 5:12-16

BAN 12 Or il se faisait par les mains des apôtres beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple. Et ils étaient tous d'un commun accord sous le portique de Salomon.

BCC 12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple par les mains des apôtres. Et ils étaient tous ensemble sous le portique de Salomon,

DRB 12 Et beaucoup de miracles* et de prodiges se faisaient parmi le peuple, par les mains des apôtres ; (et ils étaient tous d'un commun accord au portique de Salomon ;

NEG 12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,

BAN 13 Et aucun des autres n'osait se joindre à eux ; mais le peuple leur donnait de grandes louanges.

BCC 13 et aucun des autres n'osait se joindre à eux ; mais le peuple les louait hautement.

DRB 13 mais, d'entre les autres, nul n'osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement* ;

NEG 13 et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.

BAN 14 Mais il s'ajoutait toujours plus de ceux qui croyaient au Seigneur, des multitudes tant d'hommes que de femmes ;

BCC 14 De plus en plus s'adjoignaient des croyants au Seigneur, hommes et femmes en masse,

DRB 14 et des croyants d'autant plus nombreux se joignaient* au Seigneur, une multitude tant d'hommes que de femmes ;)

NEG 14 Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, augmentait de plus en plus,

BAN 15 en sorte qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait sur de petits lits et sur des couchettes, afin que, Pierre venant à passer, son ombre du moins couvrît quelqu'un d'entre eux.

BCC 15 à tel point qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait sur des lits et des grabats, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu'un d'eux.

DRB 15 de sorte qu'on apportait les infirmes dehors dans les rues, et qu'on les mettait sur de petits lits et sur des couchettes, afin que, quand Pierre viendrait, au moins son ombre passât sur quelqu'un d'eux.

NEG 15 de sorte qu'on apportait les malades dans les rues et qu'on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins en couvre quelques-uns.

BAN 16 Et la multitude accourait même des villes voisines de Jérusalem, apportant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs ; et tous étaient guéris.

BCC 16 On venait même en foule des villes voisines de Jérusalem, amenant des malades et des (gens) tourmentés par des esprits impurs, qui tous étaient guéris.

DRB 16 Et la multitude aussi des villes d'alentour s'assemblait à Jérusalem, apportant les infirmes et ceux qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils étaient tous guéris.

NEG 16 La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées