Comparer
Galates 4:4-5Ga 4:4-5 (Darby)
4 mais, quand l'accomplissement* du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né** de femme, né** sous [la] loi, 5 afin qu'il rachetât ceux [qui étaient] sous [la] loi, afin que nous reçussions l'adoption*.Ga 4:4-5 (King James)
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, 5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.Ga 4:4-5 (Nouvelle Edition de Genève)
4 mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, 5 afin qu'il rachète ceux qui étaient sous la loi, afin que nous recevions l'adoption.Ga 4:4-5 (Segond 21)
4 Mais, lorsque le moment est vraiment venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, 5 pour racheter ceux qui étaient sous la loi afin que nous recevions le statut d'enfants adoptifs.Ga 4:4-5 (Vulgate)
4 At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum factum ex muliere, factum sub lege,5 ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées