Comparer
Jérémie 17:7-8BAN 7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel et dont l'Eternel est la confiance !
BCC 7 Béni soit l'homme qui se confie en Jéhovah et dont Jéhovah est la confiance !
KJV 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
MAR 7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel, et duquel l'Eternel est la confiance.
NEG 7 Béni soit l'homme qui se confie dans l'Eternel, Et dont l'Eternel est l'espérance!
OST 7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Éternel, dont l'Éternel est la confiance!
VULC 7 Benedictus vir qui confidit in Domino,
et erit Dominus fiducia ejus.
BAN 8 Il est comme un arbre planté au bord des eaux : il pousse ses racines vers l'eau courante, il ne craint pas quand vient la chaleur ; sa feuille reste verte ; il ne s'inquiète point dans l'année de la sécheresse et ne cesse pas de porter des fruits.
BCC 8 Il est comme un arbre planté au bord des eaux : il pousse ses racines vers le courant ; il ne craint pas quand vient la chaleur, et son feuillage reste vert ; il ne s'inquiète point de l'année de la sécheresse et ne cesse pas de porter du fruit.
KJV 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
MAR 8 Car il sera comme un arbre planté près des eaux, et qui étend ses racines le long d'une eau courante ; quand la chaleur viendra, il ne s'en apercevra point ; et sa feuille sera verte, il ne sera point en peine en l'année de la sécheresse, et ne cessera point de porter du fruit.
NEG 8 Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines vers le courant; Il n'aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert; Dans l'année de la sécheresse, il n'a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit.
OST 8 Il sera comme un arbre planté près des eaux, qui étend ses racines le long d'une eau courante; qui, lorsque vient la chaleur, ne la craint point, mais dont la feuille est verte; il n'est point en peine dans l'année de sécheresse, et ne cesse pas de porter du fruit.
VULC 8 Et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas,
quod ad humorem mittit radices suas,
et non timebit cum venerit æstus :
et erit folium ejus viride,
et in tempore siccitatis non erit sollicitum,
nec aliquando desinet facere fructum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées