Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 40

Jb 40 (Ostervald)

   1 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit: 2 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras. 3 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier? 4 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui? 5 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
   6 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux; 7 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place. 8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres. 9 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé. 10 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le boeuf; 11 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre. 12 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés. 13 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer. 14 C'est le chef-d'oeuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
   15 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs. 16 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon. 17 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent. 18 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule. 19 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez! 20 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde? 21 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet? 22 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles? 23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours? 24 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles? 25 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands? 26 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon? 27 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas. 28 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!

Jb 40 (Vulgate)

   1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
   2 [Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
   3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
   4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
   5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
   6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
   7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
   8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
   9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
   10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
   11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
   12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
   13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
   14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
   15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
   16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
   17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
   18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
   19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
   20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
   21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
   22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
   23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
   24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
   25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
   26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
   27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
   28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées