Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 3:21-26

BAN 21 Voici ce que je me rappelle en mon coeur,
C'est pourquoi j'espérerai :

KJV 21 This I recall to my mind, therefore have I hope.

NEG 21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l'espérance.

S21 21 Voici ce que je veux méditer
pour garder espoir:

BAN 22 C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis,
Que ses compassions ne soient pas épuisées.

KJV 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

NEG 22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

S21 22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées,
ses compassions ne prennent pas fin;

BAN 23 Elles se renouvellent chaque matin ;
Grande est ta fidélité !

KJV 23 They are new every morning: great is thy faithfulness.

NEG 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

S21 23 elles se renouvellent chaque matin.
Que ta fidélité est grande!

BAN 24 L'Eternel est ma part, a dit mon âme,
C'est pourquoi je m'attendrai à lui.

KJV 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

NEG 24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

S21 24 Je le déclare, l'Eternel est mon bien,
c'est pourquoi je veux m'attendre à lui.

BAN 25 L'Eternel est bon pour celui qui s'attend à lui,
Pour l'âme qui le cherche.

KJV 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

NEG 25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

S21 25 L'Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui,
pour celui qui le recherche.

BAN 26 Il est bon d'attendre en silence
La délivrance de l'Eternel ;

KJV 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

NEG 26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.

S21 26 Il est bon d'attendre en silence
le secours de l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées