Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 19:33-34

BCC 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

DRB 33 Si quelque étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.

LSG 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

NEG 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

OST 33 Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.

S21 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne le maltraiterez pas.

BCC 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; tu l'aimeras comme toi même, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.

DRB 34 L'étranger qui séjourne parmi vous sera pour vous comme l'Israélite de naissance*, et tu l'aimeras comme toi-même ; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.

LSG 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

NEG 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.

OST 34 L'étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l'aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

S21 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un Israélite, comme l'un de vous; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées