Comparer
Luc 17:12-19KJV 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
LSG 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
OST 12 Et entrant dans un bourg, il rencontra dix hommes lépreux, qui se tenaient éloignés;
TR1550 12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες οἳ ἔστησαν πόῤῥωθεν
KJV 13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
LSG 13 Jésus, maître, aie pitié de nous !
OST 13 Et ils s'écrièrent: Jésus, Maître, aie pitié de nous!
TR1550 13 καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες ἰησοῦ ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς
KJV 14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
LSG 14 Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
OST 14 Les ayant vus, il leur dit: Allez, et montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant, ils furent nettoyés.
TR1550 14 καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν
KJV 15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
LSG 15 L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
OST 15 Et l'un d'eux, voyant qu'il était guéri, revint glorifiant Dieu à haute voix.
TR1550 15 εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν
KJV 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
LSG 16 Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
OST 16 Et il se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, lui rendant grâces.
TR1550 16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ καὶ αὐτὸς ἦν σαμαρείτης
KJV 17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
LSG 17 Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris ? Et les neuf autres, où sont-ils ?
OST 17 Or, il était Samaritain. Jésus, prenant la parole, dit: Tous les dix n'ont-ils pas été guéris? Où sont donc les neuf autres?
TR1550 17 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ
KJV 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
LSG 18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu ?
OST 18 Il ne s'est trouvé que cet étranger qui soit revenu donner gloire à Dieu.
TR1550 18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος
KJV 19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
LSG 19 Puis il lui dit: Lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé.
OST 19 Alors il lui dit: Lève-toi, va, ta foi t'a guéri.
TR1550 19 καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀναστὰς πορεύου ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées