Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 2:10-11

BCC 10 Mais, pour que vous sachiez que le Fils de l'homme a, sur la terre, le pouvoir de remettre les péchés, ‒ il dit au paralytique :

DRB 10 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique) :

KJV 10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)

OST 10 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, il dit au paralytique:

TR1550 10 ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας λέγει τῷ παραλυτικῷ

BCC 11 Je te le dis : lève-toi, prends ton grabat et va dans ta maison."

DRB 11 Je te dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison.

KJV 11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

OST 11 Je te dis: Lève-toi, et prends ton lit, et t'en va en ta maison.

TR1550 11 σοὶ λέγω ἔγειραι καὶ ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées