Comparer
Marc 9:23-24BCC 23 Jésus lui dit : "si vous pouvez ! Tout est possible à celui qui croit."
DRB 23 Et Jésus lui dit : Le «Si tu peux», c'est : Crois ! toutes choses sont possibles à celui qui croit.
KJV 23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
LSGS 23 1161 Jésus 2424 lui 846 dit 2036 5627: {Si 1487 tu peux 1410 5736!. Tout 3956 est possible 1415 à celui 846 qui croit 4100 5723.}
MAR 23 Alors Jésus lui dit : si tu le peux croire, toutes choses sont possibles au croyant.
NEG 23 Jésus lui dit: Si tu peux! Tout est possible à celui qui croit.
TR1550 23 ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι
BCC 24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria : "je crois ! Venez au secours de mon manque de foi !"
DRB 24 Et aussitôt le père de l'enfant, s'écriant, dit avec larmes : Je crois, viens en aide à mon incrédulité.
KJV 24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
LSGS 24 2532 Aussitôt 2112 le père 3962 de l'enfant 3813 s'écria 2896 5660 3004 5707: Je crois 4100 5719! viens au secours 997 5720 de mon 3450 incrédulité 570!
MAR 24 Et aussitôt le père de l'enfant s'écriant avec larmes, dit : Je crois, Seigneur ! aide-moi dans mon incrédulité.
NEG 24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!
TR1550 24 καὶ εὐθὲως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγεν πιστεύω κύριε βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées