Comparer
Matthieu 5:1-12BCC 1 Voyant les foules, il monta sur la montagne, et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
DRB 1 Or, voyant les foules, il monta sur la montagne* ; et lorsqu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui ;
KJV 1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
S21 1 A la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s'assit et ses disciples s'approchèrent de lui.
BCC 2 Alors, prenant la parole, il se mit à les enseigner, en disant :
DRB 2 et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant :
KJV 2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
S21 2 Puis il prit la parole pour les enseigner; il dit:
BCC 3 "Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
DRB 3 Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux ;
KJV 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
S21 3 «Heureux ceux qui reconnaissent leur pauvreté spirituelle, car le royaume des cieux leur appartient!
BCC 4 Heureux ceux qui sont affligés, car ils seront consolés !
DRB 4 bienheureux ceux qui mènent deuil, car c'est eux qui seront consolés ;
KJV 4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
S21 4 Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés!
BCC 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils posséderont la terre !
DRB 5 bienheureux les débonnaires, car c'est eux qui hériteront de la terre* ;
KJV 5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
S21 5 Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre!
BCC 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
DRB 6 bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés ;
KJV 6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
S21 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
BCC 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
DRB 7 bienheureux les miséricordieux, car c'est à eux que miséricorde sera faite ;
KJV 7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
S21 7 Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux!
BCC 8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !
DRB 8 bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c'est eux qui verront Dieu ;
KJV 8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
S21 8 Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
BCC 9 Heureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu !
DRB 9 bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu ;
KJV 9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
S21 9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
BCC 10 Heureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
DRB 10 bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux.
KJV 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
S21 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient!
BCC 11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement toute sorte de mal contre vous, à cause de moi.
DRB 11 Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.
KJV 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
S21 11 Heureux serez-vous lorsqu'on vous insultera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de moi.
BCC 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'ils ont persécuté les prophètes qui ont été avant vous.
DRB 12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux ; car on a persécuté ainsi les prophètes qui ont été avant vous.
KJV 12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
S21 12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande au ciel. En effet, c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées