Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 7

DRB 1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu'il l'eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, et qu'il les eut oints et sanctifiés,

VULC 1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus :

DRB 2 que les princes d'Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].

VULC 2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,

DRB 3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel : six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince] ; et ils les présentèrent devant le tabernacle.

VULC 3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.

DRB 4 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

VULC 4 Ait autem Dominus ad Moysen :

DRB 5 Prends d'eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d'assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.

VULC 5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.

DRB 6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.

VULC 6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.

DRB 7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service ;

VULC 7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.

DRB 8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, - sous la main d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.

VULC 8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.

DRB 9 Et il n'en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait : ils portaient sur l'épaule.

VULC 9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.

DRB 10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint : les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.

VULC 10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.

DRB 11 Et l'Éternel dit à Moïse : Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l'autre jour, leur offrande pour la dédicace de l'autel.

VULC 11 Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.

DRB 12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda ;

VULC 12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :

DRB 13 et son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 14 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :

DRB 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau* âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 16 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 16 hircumque pro peccato :

DRB 17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Nakhshon, fils d'Amminadab.

VULC 17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.

DRB 18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta [son offrande].

VULC 18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,

DRB 19 Il présenta son offrande : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 20 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :

DRB 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 22 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 22 hircumque pro peccato :

DRB 23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.

VULC 23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.

DRB 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.

VULC 24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,

DRB 25 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 26 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 28 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 28 hircumque pro peccato :

DRB 29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.

VULC 29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.

DRB 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.

VULC 30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,

DRB 31 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 32 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 34 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 34 hircumque pro peccato :

DRB 35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Shedéur.

VULC 35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.

DRB 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.

VULC 36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,

DRB 37 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 38 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 40 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 40 hircumque pro peccato :

DRB 41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.

VULC 41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.

DRB 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.

VULC 42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,

DRB 43 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 44 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 46 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 46 hircumque pro peccato :

DRB 47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Dehuel.

VULC 47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.

DRB 48 Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élishama, fils d'Ammihud.

VULC 48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,

DRB 49 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 50 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 52 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 52 hircumque pro peccato :

DRB 53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Élishama, fils d'Ammihud.

VULC 53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.

DRB 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.

VULC 54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,

DRB 55 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 56 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 58 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 58 hircumque pro peccato :

DRB 59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Gameliel fils de Pedahtsur.

VULC 59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.

DRB 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.

VULC 60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,

DRB 61 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 62 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 64 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 64 hircumque pro peccato :

DRB 65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.

VULC 65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.

DRB 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d'Ammishaddaï.

VULC 66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,

DRB 67 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 68 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 70 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 70 hircumque pro peccato :

DRB 71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Akhiézer, fils d'Ammishaddaï.

VULC 71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.

DRB 72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paghiel, fils d'Ocran.

VULC 72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,

DRB 73 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :

DRB 74 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 76 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 76 hircumque pro peccato :

DRB 77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils d'Ocran.

VULC 77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.

DRB 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Énan.

VULC 78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,

DRB 79 Son offrande fut : un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour une offrande de gâteau ;

VULC 79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificium :

DRB 80 une coupe d'or de dix [sicles], pleine d'encens ;

VULC 80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :

DRB 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d'un an, pour l'holocauste ;

VULC 81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :

DRB 82 un bouc, en sacrifice pour le péché ;

VULC 82 hircumque pro peccato :

DRB 83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d'un an. Telle fut l'offrande d'Akhira, fils d'Énan.

VULC 83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.

DRB 84 Telle fut, de la part des princes d'Israël, [l'offrande pour] la dédicace de l'autel, au jour où il fut oint : douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or ;

VULC 84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim :

DRB 85 chaque plat d'argent était de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante-dix : tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du sanctuaire.

VULC 85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :

DRB 86 Douze coupes d'or, pleines d'encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire : tout l'or des coupes, de cent vingt [sicles].

VULC 86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :

DRB 87 Tout le bétail pour l'holocauste fut : douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d'un an, et leurs offrandes de gâteau ; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.

VULC 87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.

DRB 88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut : vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d'un an. Telle fut [l'offrande pour] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.

VULC 88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.

DRB 89 Et quand Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du témoignage, d'entre les deux chérubins ; et il Lui parlait.

VULC 89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées