Comparer
Proverbes 20BCC 1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses ; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
LSG 1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses ; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
S21 1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont bruyantes;
s'en enivrer n'est pas sage.
BCC 2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi ; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
LSG 2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion ; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
S21 2 La terreur qu'inspire le roi est pareille au rugissement d'un lion.
L'irriter, c'est pécher contre soi-même.
BCC 3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
LSG 3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.
S21 3 C'est une gloire pour l'homme d'éviter les disputes,
mais un fou s'y engage.
BCC 4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
LSG 4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas ; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
S21 4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas;
au moment de la moisson il voudrait récolter, mais il n'y a rien.
BCC 5 La pensée dans le coeur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
LSG 5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.
S21 5 Les projets dans le cœur de l'homme sont des eaux profondes,
mais l'homme intelligent sait y puiser.
BCC 6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
LSG 6 Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
S21 6 Beaucoup proclament leur bonté,
mais l'homme fidèle, qui le trouvera?
BCC 7 Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses enfants après lui !
LSG 7 Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui !
S21 7 Le juste marche dans l'intégrité;
heureux ses enfants après lui!
BCC 8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
LSG 8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
S21 8 Le roi qui siège pour rendre la justice
disperse tout mal par son regard.
BCC 9 Qui dira : "j'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché ?"
LSG 9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché ?
S21 9 Qui pourra dire: «J'ai purifié mon cœur,
je suis pur de mon péché»?
BCC 10 Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
LSG 10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
S21 10 Deux poids différents et deux mesures différentes
font l'un et l'autre horreur à l'Eternel.
BCC 11 L'enfant montre déjà par ses actions si ses oeuvres seront pures et droites.
LSG 11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
S21 11 L'enfant se fait déjà connaître par sa manière d'agir:
on devine si sa conduite sera pure et droite.
BCC 12 L'oreille qui entend et l'oeil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
LSG 12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
S21 12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit,
c'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
BCC 13 N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre ; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
LSG 13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
S21 13 N'aime pas le sommeil! Tu risquerais de t'appauvrir.
Garde les yeux ouverts et tu seras rassasié de pain.
BCC 14 Mauvais ! Mauvais ! Dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
LSG 14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur ; Et en s'en allant, il se félicite.
S21 14 «Mauvais! Mauvais!» affirme l'acheteur
mais, une fois parti, il se félicite.
BCC 15 Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
LSG 15 Il y a de l'or et beaucoup de perles ; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
S21 15 Il existe des objets en or et des perles en quantité,
mais la parure vraiment précieuse, ce sont des lèvres qui transmettent la connaissance.
BCC 16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui ; exige de lui des gages à cause des étrangers.
LSG 16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
S21 16 Quelqu'un s'est porté garant pour un étranger? Prends son habit!
Il s'est engagé en faveur d'une inconnue? Exige de lui des gages!
BCC 17 Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
LSG 17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
S21 17 Le pain du mensonge est doux à l'homme,
mais plus tard sa bouche est comme remplie de gravier.
BCC 18 Les projets s'affermissent par le conseil ; conduis la guerre avec prudence.
LSG 18 Les projets s'affermissent par le conseil ; Fais la guerre avec prudence.
S21 18 Les projets s'affermissent par le conseil:
fais la guerre avec prudence.
BCC 19 Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets ; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
LSG 19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
S21 19 Celui qui propage des calomnies dévoile des secrets.
Ne fréquente pas l'homme trop bavard!
BCC 20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
LSG 20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
S21 20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère,
sa lampe s'éteindra au milieu d'épaisses ténèbres.
BCC 21 Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
LSG 21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
S21 21 Une possession trop vite acquise au départ
ne sera pas bénie à la fin.
BCC 22 Ne dis pas : "je rendrai le mal ;" espère en Yahweh, et il te délivrera.
LSG 22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.
S21 22 Ne dis pas: «Je rendrai le mal.»
Compte sur l'Eternel, et il te sauvera.
BCC 23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
LSG 23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
S21 23 Deux poids différents font horreur à l'Eternel,
et la balance faussée n'est pas une bonne chose.
BCC 24 C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme ; et l'homme peut-il comprendre sa voie ?
LSG 24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie ?
S21 24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme:
que peut comprendre l'être humain à sa voie?
BCC 25 C'est un piège pour l'homme de dire à la légère : "Cela est sacré !" et de ne réfléchir qu'après le voeu fait.
LSG 25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.
S21 25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement envers Dieu
et de ne réfléchir qu'après avoir fait des vœux.
BCC 26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
LSG 26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
S21 26 Un roi sage disperse les méchants
et fait passer les roues sur eux.
BCC 27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh ; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
LSG 27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel ; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.
S21 27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Eternel:
il explore le plus profond de l'être.
BCC 28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
LSG 28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
S21 28 La bonté et la vérité protègent le roi,
et il soutient son trône par la bonté.
BCC 29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
LSG 29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
S21 29 La force est la gloire des jeunes gens,
et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
BCC 30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal ; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
LSG 30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant ; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
S21 30 Les plaies d'une blessure sont un remède au mal,
tout comme les coups pour les profondeurs de l'être.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées