Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 22:17-21

BAN 17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ;
Applique ton coeur à ma science,

BCC 17 Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton coeur à mon enseignement.

LSG 17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages ; Applique ton coeur à ma science.

NEG 17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages;
Applique ton cœur à ma science.

OST 17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton coeur à ma science.

S21 17 Tends l'oreille, écoute les paroles des sages!
Applique ton cœur à ma connaissance!

VULC 17 [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium :
appone autem cor ad doctrinam meam,

BAN 18 Car il est bon que tu les gardes dans ton sein,
Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.

BCC 18 Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres !

LSG 18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

NEG 18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi,
Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

OST 18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.

S21 18 En effet, il est bon que tu les gardes au fond de toi
et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

VULC 18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo,
et redundabit in labiis tuis :

BAN 19 Pour que ta confiance soit en l'Eternel,
Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.

BCC 19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.

LSG 19 Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

NEG 19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel,
Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

OST 19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.

S21 19 Pour que ta confiance soit placée en l'Eternel,
je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

VULC 19 ut sit in Domino fiducia tua,
unde et ostendi eam tibi hodie.

BAN 20 N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi
Des conseils et [des paroles de] science,

BCC 20 N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements ?

LSG 20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

NEG 20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit
Des conseils et des réflexions,

OST 20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,

S21 20 N'ai-je pas déjà mis par écrit à ton intention
des conseils et des paroles de connaissance

VULC 20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter,
in cogitationibus et scientia :

BAN 21 Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité
Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.

BCC 21 Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.

LSG 21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie ?

NEG 21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies,
Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

OST 21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?

S21 21 pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies,
afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

VULC 21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis,
respondere ex his illis qui miserunt te.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées