Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 112

BCC 1 Alléluia ! Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui met toute sa joie à observer ses préceptes !

OST 1 Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, qui prend tout son plaisir en ses commandements!

S21 1 Louez l'Eternel! 
Heureux l'homme qui craint l'Eternel,
qui trouve un grand plaisir à ses commandements.

BCC 2 Sa postérité sera puissante sur la terre, la race des justes sera bénie.

OST 2 Sa postérité sera puissante sur la terre; la race des hommes droits sera bénie.

S21 2 Sa descendance sera puissante sur la terre,
la génération des hommes droits sera bénie.

BCC 3 Il a dans sa maison bien-être et richesse, et sa justice subsiste à jamais.

OST 3 L'abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours.

S21 3 Le bien-être et la richesse sont dans sa maison,
et sa justice subsiste toujours.

BCC 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

OST 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour l'homme droit; il est compatissant, miséricordieux et juste.

S21 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits,
pour celui qui fait preuve de grâce, de compassion et de justice.

BCC 5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête : en justice il fait prévaloir sa cause.

OST 5 Heureux l'homme qui est compatissant et qui prête; qui règle ses actions selon la justice!

S21 5 Il est bon que l'homme fasse grâce et qu'il prête,
qu'il règle ses affaires conformément au droit,

BCC 6 Car il ne sera jamais ébranlé ; le juste laissera une mémoire éternelle.

OST 6 Car il ne sera jamais ébranlé; la mémoire du juste sera perpétuelle.

S21 6 car il ne sera jamais ébranlé;
on se souviendra toujours du juste.

BCC 7 Il ne craint pas les funestes nouvelles ; son coeur est ferme, confiant en Yahweh.

OST 7 Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son coeur est ferme, s'assurant en l'Éternel.

S21 7 Il ne redoute pas les mauvaises nouvelles,
son cœur est ferme, plein de confiance dans l'Eternel.

BCC 8 Son coeur est inébranlable, il ne craint pas, jusqu'à ce qu'il voie ses ennemis abattus.

OST 8 Son coeur bien appuyé ne craindra point, jusqu'à ce qu'il ait reposé sa vue sur ses ennemis.

S21 8 Son cœur est affermi, il n'éprouve aucune crainte,
au point qu'il regarde ses adversaires en face.

BCC 9 Il sème l'aumône, il donne à l'indigent ; sa justice subsiste à jamais, sa corne s'élève avec gloire.

OST 9 Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure à perpétuité; sa tête s'élève avec gloire.

S21 9 *Il distribue ses bienfaits, il donne aux pauvres,
sa justice subsiste à toujours,
il relève la tête avec gloire.

BCC 10 Le méchant le voit et s'irrite, il grince des dents et l'envie le consume : le désir des méchants périra.

OST 10 Le méchant le voit, et en a du dépit; il grince les dents et se consume; le désir des méchants périra.

S21 10 Le méchant le voit et s'irrite,
il grince des dents et perd courage.
Les désirs des méchants sont réduits à néant.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées