Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 16:5-7

Ps 16:5-7 (Catholique Crampon)

5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot. 6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu. 7 Je bénis Yahweh qui m'a conseillé ; la nuit même, mes reins m'avertissent.

Ps 16:5-7 (Darby)

5 L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot. 6 Les cordeaux* sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m'est échu. 7 Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m'enseignent.

Ps 16:5-7 (King James)

5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. 7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

Ps 16:5-7 (Segond 1910)

5 L'Éternel est mon partage et mon calice ; C'est toi qui m'assures mon lot ; 6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée. 7 Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon coeur m'exhorte.

Ps 16:5-7 (Nouvelle Edition de Genève)

5 L'Eternel est mon partage et mon calice;
C'est toi qui m'assures mon lot;
6 Un héritage délicieux m'est échu,
Une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller;
La nuit même mon cœur m'exhorte.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées