Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 16:5-7

DRB 5 L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot.

MAR 5 L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage ; tu maintiens mon lot.

NEG 5 L'Eternel est mon partage et mon calice;
C'est toi qui m'assures mon lot;

OST 5 L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.

VULC 5 Perfice gressus meos in semitis tuis,
ut non moveantur vestigia mea.

DRB 6 Les cordeaux* sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m'est échu.

MAR 6 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.

NEG 6 Un héritage délicieux m'est échu,
Une belle possession m'est accordée.

OST 6 Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu.

VULC 6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ;
inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea.

DRB 7 Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m'enseignent.

MAR 7 Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.

NEG 7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller;
La nuit même mon cœur m'exhorte.

OST 7 Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon coeur m'instruit au-dedans de moi.

VULC 7 Mirifica misericordias tuas,
qui salvos facis sperantes in te.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées