Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 46

BAN 1 Au maître chantre Des fils de Koré. Pour voix de soprano. Cantique.

BCC 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.

DRB 1 Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.

VULC 1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.

BAN 2 Dieu est pour nous refuge et force,
Dans la détresse un secours toujours prêt.

BCC 2 Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.

DRB 2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ;

VULC 2 [Omnes gentes, plaudite manibus ;
jubilate Deo in voce exsultationis :

BAN 3 C'est pourquoi nous ne craindrons point,
Quand même la terre serait bouleversée,
Et que les montagnes chancelleraient au coeur des mers.

BCC 3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,

DRB 3 Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.

VULC 3 quoniam Dominus excelsus, terribilis,
rex magnus super omnem terram.

BAN 4 Que les flots mugissent et jettent leur écume,
Que les montagnes soient ébranlées par le soulèvement des vagues...
[L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.]
(Jeu d'instruments.)

BCC 4 si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. ‒ Séla.

DRB 4 Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très haut.

VULC 4 Subjecit populos nobis,
et gentes sub pedibus nostris.

BAN 5 Il est un fleuve dont les bras réjouissent la cité de Dieu,
Ce lieu saint des demeures du Très-Haut.

BCC 5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.

DRB 5 Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin.

VULC 5 Elegit nobis hæreditatem suam ;
speciem Jacob quam dilexit.

BAN 6 Dieu est au milieu d'elle : elle n'est point ébranlée,
Dieu lui donne secours dès le retour du matin.

BCC 6 Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours :

DRB 6 Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre s'est fondue.

VULC 6 Ascendit Deus in jubilo,
et Dominus in voce tubæ.

BAN 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent...
Qu'il fasse entendre sa voix, la terre se fondra.

BCC 7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante.

DRB 7 L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.

VULC 7 Psallite Deo nostro, psallite ;
psallite regi nostro, psallite :

BAN 8 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.
(Jeu d'instruments.)

BCC 8 Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.‒ Séla.

DRB 8 Venez, voyez les actes de l'Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre !

VULC 8 quoniam rex omnis terræ Deus,
psallite sapienter.

BAN 9 Venez, contemplez les exploits de l'Eternel,
Les ravages qu'il a faits sur la terre.

BCC 9 Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre !

DRB 9 Il a fait cesser les guerres jusqu'au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.

VULC 9 Regnabit Deus super gentes ;
Deus sedet super sedem sanctam suam.

BAN 10 C'est lui qui a mis fin aux combats jusqu'au bout de la terre ;
L'arc, il l'a rompu ; la lance, il l'a brisée ;
Les chars, il les a brûlés au feu.

BCC 10 Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre :

DRB 10 Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.

VULC 10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham,
quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]

BAN 11 Arrêtez, dit-il, et sachez que je suis Dieu !
Je suis haut élevé sur les nations,
Haut élevé sur la terre.

BCC 11 "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre !"

DRB 11 L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.

BAN 12 L'Eternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est notre haute retraite.
(Jeu d'instruments.)

BCC 12 Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. ‒ Séla.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées