Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 55:13-15

BCC 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage : je le supporterais ; ce n'est pas un adversaire qui s'élève contre moi : je me cacherais devant lui.

MAR 13 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert ; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.

NEG 13 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais;
Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi,
Je me cacherais devant lui.

OST 13 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.

S21 13 Ce n'est pas un ennemi qui m'insulte:
je le supporterais;
ce n'est pas mon adversaire qui s'attaque à moi:
je me cacherais devant lui;

BCC 14 Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.

MAR 14 Mais c'est toi, ô homme ! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier ;

NEG 14 C'est toi, que j'estimais mon égal,
Toi, mon confident et mon ami!

OST 14 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!

S21 14 c'est toi, un homme de mon rang,
toi, mon confident et mon ami!

BCC 15 Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.

MAR 15 Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.

NEG 15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité,
Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!

OST 15 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.

S21 15 Ensemble nous vivions dans une douce intimité,
nous allions avec la foule à la maison de Dieu!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées