Comparer
Psaumes 6BCC 1 Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l'octave. Psaume de David.
S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes.
Psaume de David.
BCC 2 Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
S21 2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère
et ne me corrige pas dans ta fureur.
BCC 3 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
S21 3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force!
Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!
BCC 4 Mon âme est dans un trouble extrême ; et toi, Yahweh, jusques à quand ?
S21 4 *Mon âme est toute troublée.
Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi?
BCC 5 Reviens, Yahweh, délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
S21 5 Reviens, Eternel, délivre-moi,
sauve-moi à cause de ta bonté,
BCC 6 Car celui qui meurt n'a plus souvenir de toi ; qui te louera dans le schéol ?
S21 6 car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir:
qui te louera dans le séjour des morts?
BCC 7 Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
S21 7 Je m'épuise à force de gémir;
chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes,
il est inondé de mes pleurs.
BCC 8 Mon oeil est consumé par le chagrin ; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
S21 8 Mes yeux sont usés par le chagrin:
tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.
BCC 9 Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal ! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
S21 9 *Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice,
car l'Eternel entend mes pleurs!
BCC 10 Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
S21 10 L'Eternel exauce mes supplications,
l'Eternel accueille ma prière.
BCC 11 Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante ; ils reculeront, soudain couverts de honte.
S21 11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi;
ils reculent, soudain couverts de honte.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées