Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 67

DRB 1 Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu'il fasse lever la lumière de sa face sur* nous, (Sélah)

LSGS 1 (67:1) Au chef des chantres 05329 8764. Avec instruments à cordes 05058. Psaume 04210. Cantique 07892. (67:2) Que Dieu 0430 ait pitié 02603 8799 de nous et qu'il nous bénisse 01288 8762, Qu'il fasse luire 0215 8686 sur nous sa face 06440, -Pause 05542.

MAR 1 Psaume de Cantique, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Neguinoth.

NEG 1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.

S21 1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes.
Psaume, chant.

DRB 2 Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations.

LSGS 2 (67:3) Afin que l'on connaisse 03045 8800 sur la terre 0776 ta voie 01870, Et parmi toutes les nations 01471 ton salut 03444!

MAR 2 Que Dieu ait pitié de nous, et nous bénisse, [et] qu'il fasse luire sa face sur nous ! Sélah.

NEG 2 Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse,
Qu'il fasse luire sur nous sa face, - Pause.

OST 2 Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)

S21 2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse,
qu'il fasse briller son visage sur nous!         – Pause.

DRB 3 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu ! que tous les peuples te célèbrent !

LSGS 3 (67:4) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.

MAR 3 Afin que ta voie soit connue en la terre, [et] ta délivrance parmi toutes les nations.

NEG 3 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie,
Et parmi toutes les nations ton salut!

OST 3 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.

S21 3 Ainsi l'on connaîtra ta voie sur la terre
et ton salut parmi toutes les nations.

DRB 4 Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie ; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur* la terre. Sélah.

LSGS 4 (67:5) Les nations 03816 se réjouissent 08055 8799 et sont dans l'allégresse 07442 8762; Car tu juges 08199 8799 les peuples 05971 avec droiture 04334, Et tu conduis 05148 8686 les nations 03816 sur la terre 0776. -Pause 05542.

MAR 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu ! tous les peuples te célébreront.

NEG 4 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.

OST 4 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.

S21 4 Les peuples te louent, ô Dieu,
tous les peuples te louent.

DRB 5 Que les peuples te célèbrent, ô Dieu ! que tous les peuples te célèbrent !

LSGS 5 (67:6) Les peuples 05971 te louent 03034 8686, ô Dieu 0430! Tous les peuples 05971 te louent 03034 8686.

MAR 5 Les peuples se réjouiront, et chanteront de joie ; parce que tu jugeras les peuples en équité, et que tu conduiras les nations sur la terre ; Sélah.

NEG 5 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse;
Car tu juges les peuples avec droiture,
Et tu conduis les nations sur la terre. - Pause.

OST 5 Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.

S21 5 Les nations se réjouissent, elles sont dans l'allégresse,
car tu juges les peuples avec droiture
et tu conduis les nations sur la terre.            – Pause.

DRB 6 La terre donnera son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

LSGS 6 (67:7) La terre 0776 donne 05414 8804 ses produits 02981; Dieu 0430, notre Dieu 0430, nous bénit 01288 8762.

MAR 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu, tous les peuples te célébreront.

NEG 6 Les peuples te louent, ô Dieu!
Tous les peuples te louent.

OST 6 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.

S21 6 Les peuples te louent, ô Dieu,
tous les peuples te louent.

DRB 7 Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.

LSGS 7 (67:8) Dieu 0430, nous bénit 01288 8762, Et toutes les extrémités 0657 de la terre 0776 le craignent 03372 8799.

MAR 7 La terre produira son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

NEG 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.

OST 7 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.

S21 7 La terre donne ses produits;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.

MAR 8 Dieu nous bénira ; et tous les bouts de la terre le craindront.

NEG 8 Dieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.

OST 8 Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.

S21 8 Dieu nous bénit,
et toutes les extrémités de la terre le craignent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées