Comparer
Psaumes 70BAN 1 Au maître chantre. De David. Pour mémorial.
BCC 1 Au maître de chant. De David. Pour faire souvenir.
DRB 1 Hâte-toi, ô Dieu, de me délivrer ! [hâte-toi], ô Éternel, de me secourir !
LSG 1 (70:1) Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. (70:2) O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Éternel, hâte-toi de me secourir !
OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David; pour servir de mémorial.
S21 1 Au chef de chœur.
De David, comme mémorial.
BAN 2 O Dieu ! [viens] me délivrer !
Eternel, accours à mon aide !
BCC 2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer ! Seigneur, hâte-toi de me secourir !
DRB 2 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confondus ; qu'ils se retirent en arrière et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur ;
LSG 2 (70:3) Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte !
OST 2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer; Éternel, accours à mon aide!
S21 2 O Dieu, délivre-moi sans tarder!
Eternel, viens vite à mon aide!
BAN 3 Qu'ils soient confus et rougissent, ceux qui cherchent ma vie;
Qu'ils reculent confus, ceux qui désirent ma perte !
BCC 3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme ! Qu'ils reculent et rougissent ceux qui désirent ma perte !
DRB 3 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : Ha ha ! ha ha !
LSG 3 (70:4) Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah ! ah !
OST 3 Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent, ceux qui cherchent ma vie; qu'ils reculent et soient confus, ceux qui désirent ma perte!
S21 3 Qu'ils soient honteux et remplis de confusion,
ceux qui en veulent à ma vie!
Qu'ils reculent et rougissent,
ceux qui désirent ma perte!
BAN 4 Qu'ils retournent en arrière, à force de honte,
Ceux qui disent : Ha ! ha !
BCC 4 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent : "Ah ! ah !"
DRB 4 Que tous ceux qui te cherchent s'égayent et se réjouissent en toi ; et que ceux qui aiment ton salut disent continuellement : Magnifié soit Dieu !
LSG 4 (70:5) Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu !
OST 4 Qu'ils retournent en arrière, à cause de leur honte, ceux qui disent: Ah! ah!
S21 4 Qu'ils fassent demi-tour, saisis de honte,
ceux qui disent: «Ha! ha!»
BAN 5 Que tous ceux qui te cherchent
Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi ;
Que ceux qui aiment ta délivrance disent continuellement :
Magnifié soit Dieu !
BCC 5 Qu'ils soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi tous ceux qui te cherchent ! Qu'ils disent sans cesse : "Gloire à Dieu" ceux qui aiment ton salut !
DRB 5 Et moi, je suis affligé et pauvre ; ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon secours et celui qui me délivre ; Éternel, ne tarde pas !
LSG 5 (70:6) Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur ! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas !
OST 5 Que tous ceux qui te cherchent, se réjouissent et s'égaient en toi, et que ceux qui aiment ta délivrance disent toujours: Dieu soit magnifié!
S21 5 Que tous ceux qui te cherchent
soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi!
Que ceux qui aiment ton salut
disent sans cesse: «Que Dieu est grand!»
BAN 6 Je suis affligé et indigent ;
O Dieu, hâte-toi de venir à moi !
Tu es mon aide et mon libérateur.
Eternel, ne tarde point !
BCC 6 Moi, je suis pauvre et indigent : ô Dieu, hâte-toi vers moi ! Tu es mon aide et mon libérateur : Yahweh, ne tarde pas !
OST 6 Pour moi, je suis affligé et misérable: ô Dieu, hâte-toi de venir à moi! Tu es mon aide et mon libérateur; Éternel, ne tarde point!
S21 6 Moi, je suis malheureux et pauvre:
ô Dieu, viens vite à mon secours!
Tu es mon aide et mon libérateur,
Eternel, ne tarde pas!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées