Comparer
Romains 3:23-24Rm 3:23-24 (Annotée Neuchâtel)
23 car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, 24 étant justifiés gratuitement par sa grâce, au moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ,Rm 3:23-24 (King James)
23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:Rm 3:23-24 (Segond 1910)
23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ; 24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.Rm 3:23-24 (Segond avec Strong)
23 Car 1063 tous 3956 ont péché 264 5627 et 2532 sont privés 5302 5743 de la gloire 1391 de Dieu 2316; 24 et ils sont gratuitement 1432 justifiés 1344 5746 par sa 846 grâce 5485, par 1223 le moyen de la rédemption 629 qui est en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.Rm 3:23-24 (Martin)
23 Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ ; 24 Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu ;Rm 3:23-24 (Ostervald)
23 Car il n'y a point de distinction, puisque tous ont péché, et sont privés de la gloire de Dieu, 24 Et qu'ils sont justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ,Rm 3:23-24 (Stephanus 1550)
23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦRm 3:23-24 (Vulgate)
23 omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées