Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 8:31-39

DRB 31 Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous qui sera contre nous ?

KJV 31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

LSGS 31 Que 5101 dirons-nous 2046 5692 donc 3767 à 4314 l'égard de ces choses 5023? Si 1487 Dieu 2316 est pour 5228 nous 2257, qui 5101 sera contre 2596 nous 2257?

NEG 31 Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?

DRB 32 Celui même qui n'a pas épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui ?

KJV 32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

LSGS 32 Lui, qui 3739 1065 n'a point 3756 épargné 5339 5662 son 2398 propre Fils 5207, mais 235 qui l 846'a livré 3860 5656 pour 5228 nous 2257 tous 3956, comment 4459 ne nous 2254 donnera 5483 5695-t-il pas 3780 aussi 2532 toutes choses 3956 avec 4862 lui 846?

NEG 32 Lui qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?

DRB 33 Qui intentera accusation contre des élus de Dieu ? - C'est Dieu qui justifie;

KJV 33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

LSGS 33 Qui 5101 accusera 1458 5692 2596 les élus 1588 de Dieu 2316? C'est Dieu 2316 qui justifie 1344 5723!

NEG 33 Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie!

DRB 34 Qui est celui qui condamne? - C'est Christ qui est mort, mais plutôt qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous;

KJV 34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

LSGS 34 Qui 5101 les condamnera 2632 5723 5694? Christ 5547 est mort 599 5631; bien plus 1161 3123, 2532 il est ressuscité 1453 5685, 2532 il 3739 est 2076 5748 à 1722 la droite 1188 de Dieu 2316, et il 3739 2532 intercède 1793 5719 pour 5228 nous 2257!

NEG 34 Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!

DRB 35 Qui est-ce qui nous séparera de l'amour du Christ? Tribulation, ou détresse, ou persécution, ou famine, ou nudité, ou péril, ou épée?

KJV 35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

LSGS 35 Qui 5101 nous 2248 séparera 5563 5692 de 575 l'amour 26 de Christ 5547? Sera-ce la tribulation 2347, ou 2228 l'angoisse 4730, ou 2228 la persécution 1375, ou 2228 la faim 3042, ou 2228 la nudité 1132, ou 2228 le péril 2794, ou 2228 l'épée 3162?

NEG 35 Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?

DRB 36 Selon qu'il est écrit : «Pour l'amour de toi, nous sommes mis à mort tout le jour ; nous avons été estimés comme des brebis de tuerie» {Psaume 44:22}.

KJV 36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

LSGS 36 selon 2531 qu'il est écrit 1125 5769: 3754 C'est à cause 1752 de toi 4675 qu'on nous met à mort 2289 5743 tout 3650 le jour 2250, Qu'on nous regarde 3049 5681 comme 5613 des brebis 4263 destinées à la boucherie 4967.

NEG 36 selon qu'il est écrit:
C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour,
Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

DRB 37 Au contraire, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.

KJV 37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

LSGS 37 Mais 235 dans 1722 toutes 3956 ces choses 5125 nous sommes plus que vainqueurs 5245 5719 par 1223 celui qui nous 2248 a aimés 25 5660.

NEG 37 Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.

DRB 38 Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni choses présentes, ni choses à venir, ni puissances,

KJV 38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

LSGS 38 Car 1063 j'ai l'assurance 3982 5769 que 3754 ni 3777 la mort 2288 ni 3777 la vie 2222, ni 3777 les anges 32 ni 3777 les dominations 746, ni 3777 les choses présentes 1764 5761 ni 3777 les choses à venir 3195 5723, (8:39) ni 3777 les puissances 1411,

NEG 38 Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,

DRB 39 ni hauteur, ni profondeur, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu, qui est dans le christ Jésus, notre Seigneur.

KJV 39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

LSGS 39 ni 3777 la hauteur 5313, ni 3777 la profondeur 899, ni 3777 aucune 5100 autre 2087 créature 2937 ne pourra 1410 5695 nous 2248 séparer 5563 5658 de 575 l'amour 26 de Dieu 2316 manifesté en 1722 Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962.

NEG 39 ni les puissances, ni la hauteur ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus-Christ notre Seigneur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées