Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 14:15-24

Lc 14:15-24 (Annotée Neuchâtel)

15 Or l'un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui sera du banquet dans le royaume de Dieu !
16 Mais il lui dit : Un homme faisait un grand souper, et il invita beaucoup de gens ;
17 et il envoya son serviteur, à l'heure du souper, dire aux invités : Venez, car c'est déjà prêt.
18 Mais ils se mirent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit : J'ai acheté un champ, et il me faut nécessairement sortir pour le voir ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
19 Et un autre dit : J'ai acheté cinq couples de boeufs, et je m'en vais les éprouver ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
20 Et un autre dit : J'ai épousé une femme, et c'est pourquoi je ne puis venir.
21 Et le serviteur, étant de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison, en colère, dit à son serviteur : Sors promptement dans les places et les rues de la ville, et fais entrer ici les pauvres et les estropiés et les aveugles et les boiteux.
22 Et le serviteur dit : Seigneur, ce que tu as commandé a été fait, et il y a encore de la place.
23 Et le maître dit au serviteur : Sors dans les chemins et le long des haies, et presse d'entrer, afin que ma maison soit remplie.
24 Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui ont été invités ne goûtera de mon souper.

Lc 14:15-24 (Darby)

15 Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces choses, lui dit : Bienheureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu.
16 Et il lui dit : Un homme fit un grand souper et y convia beaucoup de gens.
17 Et à l'heure du souper, il envoya son esclave dire aux conviés : Venez, car déjà tout est prêt.
18 Et ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit : J'ai acheté un champ, et il faut nécessairement que je m'en aille et que je le voie ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
19 Et un autre dit : J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je vais les essayer ; je te prie, tiens-moi pour excusé.
20 Et un autre dit : J'ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.
21 Et l'esclave, s'en étant retourné, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison, en colère, dit à son esclave : Va-t'en promptement dans les rues et dans les ruelles de la ville, et amène ici les pauvres, et les estropiés, et les aveugles, et les boiteux.
22 Et l'esclave dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.
23 Et le maître dit à l'esclave : Va-t'en dans les chemins et [le long des] haies, et contrains [les gens] d'entrer, afin que ma maison soit remplie ;
24 car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées