Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 16:5-7

Ps 16:5-7 (Catholique Crampon)

5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot.
6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m'est échu.
7 Je bénis Yahweh qui m'a conseillé ; la nuit même, mes reins m'avertissent.

Ps 16:5-7 (Darby)

5 L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot.
6 Les cordeaux* sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m'est échu.
7 Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m'enseignent.

Ps 16:5-7 (King James)

5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

Ps 16:5-7 (Martin)

5 L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage ; tu maintiens mon lot.
6 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.
7 Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.

Ps 16:5-7 (Nouvelle Edition de Genève)

5 L'Eternel est mon partage et mon calice;C'est toi qui m'assures mon lot;
6 Un héritage délicieux m'est échu,Une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller;La nuit même mon cœur m'exhorte.

Ps 16:5-7 (Segond 21)

5 Eternel, c'est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c'est toi qui m'assures mon lot.
6 Un héritage délicieux m'est attribué, une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Eternel, car il me conseille; même la nuit mon cœur m'instruit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées