Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 23

1Ch 23 (Catholique Crampon)

1 David, vieux et rassasié depuis, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2 Il réunit tous les chefs d'Israël, les prêtres et les lévites.
3 On compta les lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus ; leur nombre, par tête et par hommes, fut de trente huit mille.
4 Et David dit : « De ceux-là, que vingt-quatre mille soient préposés aux offices de la maison de Yahweh, que six mille soient scribes et magistrats,
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le louer. »
6 David les distribua en classes, d'après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
7 Des Gersonites : Léédan et Séméï. ‒
8 Fils de Léédan : le chef Jahiel Zétham et Joël : trois.
9 Fils de Séméï : Salomith, Hoziel et Aran : trois. Ce sont là les chefs de famille issus de Léédan. ‒
10 Fils de Séméï : Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les quatre fils de Séméï ;
11 Léheth était le chef, et Ziza le second ; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
12 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel : quatre. ‒
13 Fils d'Amram Aaron et Moise. Aaron fut mis à part pour qu'on le sanctifie comme très saint, lui et ses fils à jamais, afin de faire fumer les parfums devant Yahweh, de faire son service et de bénir en son nom à jamais.
14 Quant à Moise, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
15 Fils de Moïse : Gersom et Éliézer. ‒
16 Fils de Gersom : Subuël, le chef. ‒
17 Les fils d'Éliézer furent : Rohobia, le chef ; Éliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. ‒
18 Fils d'Isaar : Salomith, le chef. ‒
19 Fils d'Hébron : Jériaü, le chef ; Amarias, le second ; Jahaziel, le troisième et Jecmaam, le quatrième, ‒
20 Fils d'Oziel Micha, le chef ; Jésia, le second.
21 Fils de Mérari : Moholi et Musi. ‒
22 Fils de Moholi : Éléazar et Cis. Éléazar mourut sans avoir de fils, mais seulement des filles ; les fils de Cis, leurs frères, les prirent pour femmes. ‒
23 Fils de Musi : Molohi, Eder et Jérimoth : trois.
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon qu'ils furent dénombrés, nommément comptés par tête ; ils faisaient l'oeuvre du service de la maison de Yahweh, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
25 Car David dit : « Yahweh, le Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;
26 et quant aux lévites, ils n'auront plus à porter la Demeure et tous les ustensiles pour son service. »
27 Ce fut d'après les derniers ordres de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
28 Car leur fonction était de se mettre à la disposition des fils d'Aaron pour le service de la maison de Yahweh, concernant les parvis et les chambres, la purification de toutes les choses saintes, et l'oeuvre du service de la maison de Dieu ;
29 concernant les pains de proposition, la fleur de farine pour les oblations, les galettes sans levain, ce qui est cuit sur la poêle et ce qui est mélangé, tout ce qu'il y avait à peser et à mesurer.
30 Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
31 et d'offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d'offrir à perpétuité devant Yahweh.
32 Ils devaient s'appliquer au soin de la tente de réunion, au soin des choses saintes et au soin des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de Yahweh.

1Ch 23 (Segond avec Strong)

1 David 01732, âgé 02204 8804 et rassasié 07646 8804 de jours 03117, établit Salomon 08010, son fils 01121, roi 04427 8686 sur Israël 03478.
2 Il assembla 0622 8799 tous les chefs 08269 d'Israël 03478, les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881.
3 On fit le dénombrement 05608 8735 des Lévites 03881, depuis l'âge 01121 de trente 07970 ans 08141 et au-dessus 04605; comptés 04557 par tête 01538 et par homme 01397, ils se trouvèrent au nombre de trente 07970-huit 08083 mille 0505.
4 Et David dit: 0428 Qu'il y en ait vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 pour veiller 05329 8763 aux offices 04399 de la maison 01004 de l'Eternel 03068, six 08337 mille 0505 comme magistrats 07860 8802 et juges 08199 8802,
5 quatre 0702 mille 0505 comme portiers 07778, et quatre 0702 mille 0505 chargés de louer 01984 8764 l'Eternel 03068 avec les instruments 03627 que j'ai faits 06213 8804 pour le célébrer 01984 8763.
6 David 01732 les divisa 02505 8735 en classes 04256 d'après les fils 01121 de Lévi 03878, Guerschon 01648, Kehath 06955 et Merari 04847.
7 Des Guerschonites 01649: Laedan 03936 et Schimeï 08096. -
8 Fils 01121 de Laedan 03936: le chef 07218 Jehiel 03171, Zétham 02241 et Joël 03100, trois 07969.
9 Fils 01121 de Schimeï 08096: Schelomith 08019 8675 08013, Haziel 02381 et Haran 02039, trois 07969. Ce sont là les chefs 07218 des maisons paternelles 01 de la famille de Laedan 03936. -
10 Fils 01121 de Schimeï 08096: Jachath 03189, Zina 02126, Jeusch 03266 et Beria 01283. Ce sont là les quatre 0702 fils 01121 de Schimeï 08096.
11 Jachath 03189 était le chef 07218, et Zina 02125 le second 08145; Jeusch 03266 et Beria 01283 n'eurent pas beaucoup 07235 8689 de fils 01121, et ils formèrent une seule 0259 maison 01004 paternelle 01 dans le dénombrement 06486.
12 Fils 01121 de Kehath 06955: Amram 06019, Jitsehar 03324, Hébron 02275 et Uziel 05816, quatre 0702. -
13 Fils 01121 d'Amram 06019: Aaron 0175 et Moïse 04872. Aaron 0175 fut mis à part 0914 8735 pour être sanctifié 06942 8687 comme très 06944 saint 06944, lui et ses fils 01121 à 05704 perpétuité 05769, pour offrir les parfums 06999 8687 devant 06440 l'Eternel 03068, pour faire son service 08334 8763, et pour bénir 01288 8763 à 05704 toujours 05769 en son nom 08034.
14 Mais les fils 01121 de Moïse 04872, homme 0376 de Dieu 0430, furent comptés 07121 8735 dans la tribu 07626 de Lévi 03878.
15 Fils 01121 de Moïse 04872: Guerschom 01647 et Eliézer 0461.
16 Fils 01121 de Guerschom 01647: Schebuel 07619, le chef 07218.
17 Et les fils 01121 d'Eliézer 0461 furent: Rechabia 07345, le chef 07218; Eliézer 0461 n'eut pas d'autre 0312 fils 01121, mais les fils 01121 de Rechabia 07345 furent très 04605 nombreux 07235 8804. -
18 Fils 01121 de Jitsehar 03324: Schelomith 08019, le chef 07218. -
19 Fils 01121 d'Hébron 02275: Jerija 03404, le chef 07218; Amaria 0568, le second 08145; Jachaziel 03166, le troisième 07992; et Jekameam 03360, le quatrième 07243. -
20 Fils 01121 d'Uziel 05816: Michée 04318, le chef 07218; et Jischija 03449, le second 08145.
21 Fils 01121 de Merari 04847: Machli 04249 et Muschi 04187. -Fils 01121 de Machli 04249: Eléazar 0499 et Kis 07027.
22 Eléazar 0499 mourut 04191 8799 sans avoir de fils 01121; mais il eut des filles 01323, que prirent 05375 8799 pour femmes les fils 01121 de Kis 07027, leurs frères 0251. -
23 Fils 01121 de Muschi 04187: Machli 04249, Eder 05740 et Jerémoth 03406, trois 07969.
24 Ce sont là les fils 01121 de Lévi 03878, selon leurs maisons 01004 paternelles 01, les chefs 07218 des maisons paternelles 01, d'après le dénombrement 06485 8803 qu'on en fit en comptant 04557 les noms 08034 par tête 01538. Ils étaient employés 06213 8802 au service 04399 05656 de la maison 01004 de l'Eternel 03068, depuis l'âge 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessus 04605.
25 Car David 01732 dit 0559 8804: L'Eternel 03068, le Dieu 0430 d'Israël 03478, a donné du repos 05117 8689 à son peuple 05971, et il habitera 07931 8799 pour toujours 05769 à Jérusalem 03389;
26 et les Lévites 03881 n'auront plus à porter 05375 8800 le tabernacle 04908 et tous les ustensiles 03627 pour son service 05656.
27 Ce fut d'après les derniers 0314 ordres 01697 de David 01732 qu'eut lieu le dénombrement 04557 des fils de Lévi 03881 depuis l'âge 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessus 04605.
28 Placés 04612 03027 auprès des fils 01121 d'Aaron 0175 pour le service 05656 de la maison 01004 de l'Eternel 03068, ils avaient à prendre soin des parvis 02691 et des chambres 03957, de la purification 02893 de toutes les choses saintes 06944, des ouvrages 04639 concernant le service 05656 de la maison 01004 de Dieu 0430,
29 des pains 03899 de proposition 04635, de la fleur de farine 05560 pour les offrandes 04503, des galettes 07550 sans levain 04682, des gâteaux cuits sur la plaque 04227 et des gâteaux frits 07246 8716, de toutes les mesures 04884 de capacité et de longueur 04060:
30 ils avaient à se présenter 05975 8800 chaque matin 01242 et chaque soir 06153, afin de louer 03034 8687 et de célébrer 01984 8763 l'Eternel 03068,
31 et à offrir 05927 8687 continuellement 08548 devant 06440 l'Eternel 03068 tous les holocaustes 05930 à l'Eternel 03068, aux sabbats 07676, aux nouvelles lunes 02320 et aux fêtes 04150, selon le nombre 04557 et les usages prescrits 04941.
32 Ils donnaient leurs soins 08104 8804 04931 à la tente 0168 d'assignation 04150, 04931 au sanctuaire 06944, 04931 et aux fils 01121 d'Aaron 0175, leurs frères 0251, pour le service 05656 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.

1Ch 23 (Segond 21)

Recensement et fonctions des Lévites

1 Agé et rassasié de jours, David désigna son fils Salomon roi sur Israël.
2 Il rassembla tous les chefs d'Israël, les prêtres et les Lévites.
3 On fit le dénombrement des Lévites âgés de 30 ans et plus; on compta 38'000 individus de sexe masculin.
4 David dit: «Qu'il y en ait 24'000 pour diriger les travaux de la maison de l'Eternel, 6000 pour officier comme magistrats et juges,
5 4000 comme portiers et 4000 pour louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.»
6 David les répartit en classes d'après les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
7 Pour les Guershonites, il y avait Laedan et Shimeï.
8 Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, 3 en tout.
9 Fils de Shimeï: Shelomith, Haziel et Haran, ce qui fait 3. Ce sont là les chefs de famille de Laedan.
10 Autres fils de Shimeï: Jachath, Ziza, Jeush et Beria. Ce sont là les 4 fils de Shimeï.
11 Jachath était le chef, et Ziza le deuxième; Jeush et Beria n'eurent pas beaucoup de fils et ils formèrent une seule famille dans le dénombrement.
12 Voici les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, 4 en tout.
13 Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré au lieu très saint, avec ses descendants, pour toujours. Ils devaient offrir les parfums devant l'Eternel, le servir et bénir pour toujours en son nom.
14 Quant aux fils de Moïse, homme de Dieu, ils furent comptés dans la tribu de Lévi.
15 Fils de Moïse: Guershom et Eliézer.
16 Fils de Guershom: Shebuel, le chef.
17 Les descendants d'Eliézer furent: Rechabia, le chef, et ses très nombreux fils; Eliézer lui-même n'eut pas d'autre fils.
18 Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef.
19 Fils d'Hébron: Jerija, le chef, Amaria, le deuxième, Jachaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
20 Fils d'Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le deuxième.
21 Voici les fils de Merari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Eléazar et Kis.
22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles qui épousèrent les fils de Kis, leurs cousins.
23 Fils de Mushi: Machli, Eder et Jerémoth, ce qui fait 3.
24 Ce sont là les Lévites en fonction de leur famille avec les chefs de famille d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms des individus. Dès l'âge de 20 ans, ils furent affectés au service de la maison de l'Eternel,
25 car David avait dit: «L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem.
26 Ainsi, les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle ni tous les ustensiles destinés à son service.»
27 Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des Lévites âgés de 20 ans et plus.
28 Chargés d'assister les descendants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils étaient responsables des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des travaux liés au service de la maison de Dieu,
29 des pains consacrés, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur.
30 Ils devaient être présents chaque matin et chaque soir afin de louer et de célébrer l'Eternel,
31 et offrir continuellement devant lui tous les holocaustes qui lui étaient destinés lors des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, suivant le nombre fixé par la règle.
32 Ils veillaient sur la tente de la rencontre, sur le sanctuaire et sur les descendants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.

1Ch 23 (Codex W. Leningrad)

1 וְדָוִ֥יד זָקֵ֖ן וְשָׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיַּמְלֵ֛ךְ אֶת־ שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
2 וַיֶּאֱסֹף֙ אֶת־ כָּל־ שָׂרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃
3 וַיִּסָּֽפְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן שְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה וַיְהִ֨י מִסְפָּרָ֤ם לְגֻלְגְּלֹתָם֙ לִגְבָרִ֔ים שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמוֹנָ֖ה אָֽלֶף׃
4 מֵאֵ֗לֶּה לְנַצֵּ֙חַ֙ עַל־ מְלֶ֣אכֶת בֵּית־ יְהוָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָ֑לֶף וְשֹׁטְרִ֥ים וְשֹׁפְטִ֖ים שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִֽים׃
5 וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים שֹׁעֲרִ֑ים וְאַרְבַּ֤עַת אֲלָפִים֙ מְהַֽלְלִ֣ים לַיהוָ֔ה בַּכֵּלִ֕ים אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְהַלֵּֽל׃
6 וַיֶּֽחָלְקֵ֥ם דָּוִ֖יד מַחְלְק֑וֹת לִבְנֵ֣י לֵוִ֔י לְגֵרְשׁ֖וֹן קְהָ֥ת וּמְרָרִֽי׃
7 לַגֵּרְשֻׁנִּ֖י לַעְדָּ֥ן וְשִׁמְעִֽי׃
8 בְּנֵ֣י לַעְדָּ֗ן הָרֹ֧אשׁ יְחִיאֵ֛ל וְזֵתָ֥ם וְיוֹאֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃
9 בְּנֵ֣י שִׁמְעִ֗י וַחֲזִיאֵ֛ל וְהָרָ֖ן שְׁלֹשָׁ֑ה אֵ֛לֶּה רָאשֵׁ֥י הָאָב֖וֹת לְלַעְדָּֽן׃
10 וּבְנֵ֣י שִׁמְעִ֔י יַ֣חַת זִינָ֔א וִיע֖וּשׁ וּבְרִיעָ֑ה אֵ֥לֶּה בְנֵי־ שִׁמְעִ֖י אַרְבָּעָֽה׃
11 וַֽיְהִי־ יַ֣חַת הָרֹ֔אשׁ וְזִיזָ֖ה הַשֵּׁנִ֑י וִיע֤וּשׁ וּבְרִיעָה֙ לֹֽא־ הִרְבּ֣וּ בָנִ֔ים וַיִּֽהְיוּ֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לִפְקֻדָּ֖ה אֶחָֽת׃
12 בְּנֵ֣י קְהָ֗ת עַמְרָ֥ם יִצְהָ֛ר חֶבְר֥וֹן וְעֻזִּיאֵ֖ל אַרְבָּעָֽה׃
13 בְּנֵ֥י עַמְרָ֖ם אַהֲרֹ֣ן וּמֹשֶׁ֑ה וַיִּבָּדֵ֣ל אַהֲרֹ֡ן לְֽהַקְדִּישׁוֹ֩ קֹ֨דֶשׁ קָֽדָשִׁ֤ים הֽוּא־ וּבָנָיו֙ עַד־ עוֹלָ֔ם לְהַקְטִיר֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֧ה לְשָׁרְת֛וֹ וּלְבָרֵ֥ךְ בִּשְׁמ֖וֹ עַד־ עוֹלָֽם׃
14 וּמֹשֶׁ֖ה אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים בָּנָ֕יו יִקָּרְא֖וּ עַל־ שֵׁ֥בֶט הַלֵּוִֽי׃
15 בְּנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה גֵּרְשֹׁ֖ם וֶאֱלִיעֶֽזֶר׃
16 בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹם שְׁבוּאֵ֥ל הָרֹֽאשׁ׃
17 וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵי־ אֱלִיעֶ֖זֶר רְחַבְיָ֣ה הָרֹ֑אשׁ וְלֹא־ הָיָ֤ה לֶאֱלִיעֶ֙זֶר֙ בָּנִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וּבְנֵ֥י רְחַבְיָ֖ה רָב֥וּ לְמָֽעְלָה׃
18 בְּנֵ֥י יִצְהָ֖ר שְׁלֹמִ֥ית הָרֹֽאשׁ׃
19 בְּנֵ֖י חֶבְר֑וֹן יְרִיָּ֤הוּ הָרֹאשׁ֙ אֲמַרְיָ֣ה הַשֵּׁנִ֔י יַחֲזִיאֵל֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י וִֽיקַמְעָ֖ם הָרְבִיעִֽי׃
20 בְּנֵ֖י עֻזִּיאֵ֑ל מִיכָ֣ה הָרֹ֔אשׁ וְיִשִּׁיָּ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃
21 בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֔י בְּנֵ֥י מַחְלִ֖י אֶלְעָזָ֥ר וְקִֽישׁ׃
22 וַיָּ֙מָת֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־ הָ֥יוּ ל֛וֹ בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־ בָּנ֑וֹת וַיִּשָּׂא֥וּם בְּנֵי־ קִ֖ישׁ אֲחֵיהֶֽם׃
23 בְּנֵ֣י מוּשִׁ֗י מַחְלִ֥י וְעֵ֛דֶר וִירֵמ֖וֹת שְׁלֹשָֽׁה׃
24 אֵ֣לֶּה בְנֵֽי־ לֵוִי֩ לְבֵ֨ית אֲבֹתֵיהֶ֜ם רָאשֵׁ֧י הָאָב֣וֹת לִפְקוּדֵיהֶ֗ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם עֹשֵׂה֙ הַמְּלָאכָ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָֽעְלָה׃
25 כִּ֚י אָמַ֣ר דָּוִ֔יד הֵנִ֛יחַ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמּ֑וֹ וַיִּשְׁכֹּ֥ן בִּירוּשָׁלִַ֖ם עַד־ לְעוֹלָֽם׃
26 וְגַ֖ם לַלְוִיִּ֑ם אֵין־ לָשֵׂ֧את אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֖יו לַעֲבֹדָתֽוֹ׃
27 כִּ֣י בְדִבְרֵ֤י דָוִיד֙ הָאַ֣חֲרֹנִ֔ים הֵ֖מָּה מִסְפַּ֣ר בְּנֵי־ לֵוִ֑י מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָֽעְלָה׃
28 כִּ֣י מַעֲמָדָ֞ם לְיַד־ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן לַעֲבֹדַת֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה עַל־ הַחֲצֵרוֹת֙ וְעַל־ הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַֽל־ טָהֳרַ֖ת לְכָל־ קֹ֑דֶשׁ וּמַֽעֲשֵׂ֔ה עֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
29 וּלְלֶ֨חֶם הַֽמַּעֲרֶ֜כֶת וּלְסֹ֤לֶת לְמִנְחָה֙ וְלִרְקִיקֵ֣י הַמַּצּ֔וֹת וְלַֽמַּחֲבַ֖ת וְלַמֻּרְבָּ֑כֶת וּלְכָל־ מְשׂוּרָ֖ה וּמִדָּֽה׃
30 וְלַעֲמֹד֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר לְהֹד֥וֹת וּלְהַלֵּ֖ל לַיהוָ֑ה וְכֵ֖ן לָעָֽרֶב׃
31 וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַיהוָ֔ה לַשַּׁבָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
32 וְשָׁמְר֞וּ אֶת־ מִשְׁמֶ֣רֶת אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֗ד וְאֵת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַקֹּ֔דֶשׁ וּמִשְׁמֶ֕רֶת בְּנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן אֲחֵיהֶ֑ם לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées