Comparer
1 Chroniques 31Ch 3 (Annotée Neuchâtel)
1 Ceux-ci sont les fils de David qui lui naquirent à Hébron : l'aîné, Amnon, d'Ahinoam de Jizréel ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalmaï, roi de Guessur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ;
3 le cinquième, Séphatia, d'Abital ; le sixième, Jithréam, d'Egla, sa femme.
4 Six fils lui naquirent à Hébron, et il régna là sept ans et six mois ; et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
5 Ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Siméa et Sobab et Nathan et Salomon, quatre de Bath-Schua, fille d'Ammiel ;
6 Jibhar et Elisama et Eliphélet
7 et Noga et Népheg et Japhia
8 et Elisama et Eljada et Eliphélet : neuf.
9 Ce sont là tous les fils de David, excepté les fils des concubines. Thamar était leur soeur.
10 Fils de Salomon : Roboam ; Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;
13 Achaz, son fils ; Ezéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
15 Fils de Josias : l'aîné, Johanan ; le second, Jéhojakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sallum.
16 Fils de Jéhojakim : Jéchonias, captif ; Sédécias, son fils.
17 Fils de Jéchonias, captif : Séalthiel, son fils,
18 et Malkiram et Pédaïa et Schénatsar, Jékamia, Hosama et Nédabia.
19 Fils de Pédaïa : Zorobabel et Siméi. Fils de Zorobabel : Mésullam et Hanania, et Sélomith, leur soeur ;
20 et Hasuba et Ohel et Bérékia et Hasadia, Juschab-Hésed : cinq.
21 Fils de Hanania : Pélatia et Esaïe ; les fils de Réphaïa, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Sécania.
22 Fils de Sécania : Sémaïa. Fils de Sémaïa : Hattusch et Jigal et Bariach et Néaria et Saphat ; six.
23 Fils de Néaria : Eljoénaï et Ezéchias et Azrikam ; trois.
24 Fils d'Eljoénaï : Hodavia et Eliasib et Pélaïa et Akkub et Johanan et Délaïa et Anani ; sept.
1Ch 3 (Darby)
1 Et ce sont ici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d'Akhinoam, la Jizreélite ; le second, Daniel, d'Abigaïl, la Carmélite ;2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ;
3 le cinquième, Shephatia, d'Abital ; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme :
4 les six lui naquirent à Hébron. Et il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
5 - Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua* fille d'Ammiel ;
6 et Jibkhar, et Élishama, et Éliphéleth,
7 et Nogah, et Népheg, et Japhia,
8 et Élishama, et Éliada, et Éliphéleth, neuf :
9 tous étaient fils de David, outre les fils des concubines, - et Tamar, leur sœur.
10 Et le fils de Salomon : Roboam ; - Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;
13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
15 Et les fils de Josias : le premier-né, Jokhanan ; le second, Jehoïakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Shallum.
16 - Et les fils de Jehoïakim : Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils.
17 - Et les fils de Jéconias : Assir ; Shealthiel, son fils ;
18 et Malkiram, et Pedaïa, et Shenatsar, Jekamia, Hoshama, et Nedabia.
19 - Et les fils de Pedaïa : Zorobabel et Shimhi. Et les fils de Zorobabel : Meshullam et Hanania, et Shelomith, leur sœur ;
20 et Hashuba, et Ohel, et Bérékia, et Hasadia, [et] Jushab-Hésed, cinq.
21 - Et les fils de Hanania : Pelatia et Ésaïe ; les fils de Rephaïa, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Shecania.
22 Et les fils de Shecania : Shemahia ; et les fils de Shemahia : Hattush, et Jighal, et Bariakh, et Nearia, et Shaphath, six.
23 - Et les fils de Nearia : Élioénaï, et Ézéchias, et Azrikam, trois.
24 - Et les fils d'Élioénaï : Hodavia, et Éliashib, et Pelaïa, et Akkub, et Jokhanan, et Delaïa, et Anani, sept.
1Ch 3 (Segond 21)
Descendance de David
1
Voici les fils de David qu'il eut à Hébron: l'aîné, Amnon, qu'il eut d'Achinoam de Jizreel; le deuxième, Daniel, d'Abigaïl de Carmel;
2
le troisième, Absalom, fils de Maaca, elle-même fille de Talmaï, le roi de Gueshur; le quatrième, Adonija, fils de Haggith;
3
le cinquième, Shephatia, d'Abithal; le sixième, Jithream, de sa femme Egla.
4
Il eut ces six fils à Hébron. Il y régna 7 ans et 6 mois, et il régna 33 ans à Jérusalem.
5
Voici les fils qu'il eut à Jérusalem: Shimea, Shobab, Nathan et Salomon, tous les quatre de Bath-Shéba, fille d'Ammiel,
6
ainsi queJibhar, Elishama, Eliphéleth,
7
Noga, Népheg, Japhia, Elishama,
8
Eliada et Eliphéleth, ce qui fait 9.
9
Ce sont là tous les fils de David, en plus des fils de ses concubines. Tamar était leur sœur.
10
Fils de Salomon: Roboam. Son fils était Abija, lui-même père d'Asa, père de Josaphat,
11
père de Joram, père d'Achazia, père de Joas,
12
père d'Amatsia, père d'Azaria, père de Jotham,
13
père d'Achaz, père d'Ezéchias, père de Manassé,
14
père d'Amon, père de Josias.
15
Fils de Josias: l'aîné, Jochanan; le deuxième, Jojakim; le troisième, Sédécias; le quatrième, Shallum.
16
Fils de Jojakim: Jéconias et Sédécias.
17
Fils de Jéconias, le déporté: Shealthiel,
18
Malkiram, Pedaja, Shénatsar, Jekamia, Hoshama et Nedabia.
19
Fils de Pedaja: Zorobabel et Shimeï. Fils de Zorobabel: Meshullam et Hanania; Shelomith était leur sœur.
20
Puis il y eut Hashuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Jushab-Hésed, ce qui fait 5.
21
Descendants de Hanania: Pelathia et Esaïe, ainsi que les fils de Rephaja, d'Arnan, d'Abdias et de Shecania.
22
Descendants de Shecania: Shemaeja et ses fils Hattush, Jigueal, Bariach, Nearia et Shaphath, ce qui fait 6.
23
Fils de Nearia: Eljoénaï, Ezéchias et Azrikam, ce qui fait 3.
24
Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Eliashib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, ce qui fait 7.
1Ch 3 (Vulgate)
1 David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron : primogenitum Amnon ex Achinoam Jezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide,2 tertium Absalom filium Maacha filiæ Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam filium Aggith,
3 quintum Saphathiam ex Abital, sextum Jethraham de Egla uxore sua.
4 Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnavit septem annis et sex mensibus. Triginta autem et tribus annis regnavit in Jerusalem.
5 Porro in Jerusalem nati sunt ei filii, Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon, quatuor de Bethsabee filia Ammiel :
6 Jebaar quoque et Elisama,
7 et Eliphaleth, et Noge, et Nepheg, et Japhia,
8 necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth, novem :
9 omnes hi, filii David absque filiis concubinarum : habueruntque sororem Thamar.
10 Filius autem Salomonis, Roboam : cujus Abia filius genuit Asa. De hoc quoque natus est Josaphat,
11 pater Joram : qui Joram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Joas :
12 et hujus Amasias filius genuit Azariam. Porro Azariæ filius Joatham
13 procreavit Achaz patrem Ezechiæ, de quo natus est Manasses.
14 Sed et Manasses genuit Amon patrem Josiæ.
15 Filii autem Josiæ fuerunt : primogenitus Johanan, secundus Joakim, tertius Sedecias, quartus Sellum.
16 De Joakim natus est Jechonias, et Sedecias.
17 Filii Jechoniæ fuerunt : Asir, Salathiel,
18 Melchiram, Phadaia, Senneser, et Jecemia, Sama, et Nadabia.
19 De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum :
20 Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Josabhesed, quinque.
21 Filius autem Hananiæ, Phaltias pater Jeseiæ, cujus filius Raphaia : hujus quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cujus filius fuit Sechenias.
22 Filius Secheniæ, Semeia : cujus filii Hattus, et Jegaal, et Baria, et Naaria, et Saphat, sex numero.
23 Filius Naariæ, Elioënai, et Ezechias, et Ezricam, tres.
24 Filii Elioënai, Oduia, et Eliasub, et Pheleia, et Accub, et Johanan, et Dalaia, et Anani, septem.
1Ch 3 (Codex W. Leningrad)
1 וְאֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י דָויִ֔ד אֲשֶׁ֥ר נֽוֹלַד־ ל֖וֹ בְּחֶבְר֑וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ אַמְנֹ֗ן לַאֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵאלִ֔ית שֵׁנִי֙ דָּנִיֵּ֔אל לַאֲבִיגַ֖יִל הַֽכַּרְמְלִֽית׃2 הַשְּׁלִשִׁי֙ לְאַבְשָׁל֣וֹם בֶּֽן־ מַעֲכָ֔ה בַּת־ תַּלְמַ֖י מֶ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּר הָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֥ה בֶן־ חַגִּֽית׃
3 הַחֲמִישִׁ֥י שְׁפַטְיָ֖ה לַאֲבִיטָ֑ל הַשִּׁשִּׁ֥י יִתְרְעָ֖ם לְעֶגְלָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃
4 שִׁשָּׁה֙ נֽוֹלַד־ ל֣וֹ בְחֶבְר֔וֹן וַיִּ֨מְלָךְ־ שָׁ֔ם שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וְשִׁשָּׁ֣ה חֳדָשִׁ֑ים וּשְׁלֹשִׁ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
5 וְאֵ֥לֶּה נוּלְּדוּ־ ל֖וֹ בִּירוּשָׁלָ֑יִם שִׁ֠מְעָא וְשׁוֹבָ֞ב וְנָתָ֤ן וּשְׁלֹמֹה֙ אַרְבָּעָ֔ה לְבַת־ שׁ֖וּעַ בַּת־ עַמִּיאֵֽל׃
6 וְיִבְחָ֥ר וֶאֱלִישָׁמָ֖ע וֶאֱלִיפָֽלֶט׃
7 וְנֹ֥גַהּ וְנֶ֖פֶג וְיָפִֽיעַ׃
8 וֶאֱלִישָׁמָ֧ע וְאֶלְיָדָ֛ע וֶאֱלִיפֶ֖לֶט תִּשְׁעָֽה׃
9 כֹּ֖ל בְּנֵ֣י דָוִ֑יד מִלְּבַ֥ד בְּֽנֵי־ פִֽילַגְשִׁ֖ים וְתָמָ֥ר אֲחוֹתָֽם׃
10 וּבֶן־ שְׁלֹמֹ֖ה רְחַבְעָ֑ם אֲבִיָּ֥ה בְנ֛וֹ אָסָ֥א בְנ֖וֹ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנֽוֹ׃
11 יוֹרָ֥ם בְּנ֛וֹ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ יוֹאָ֥שׁ בְּנֽוֹ׃
12 אֲמַצְיָ֧הוּ בְנ֛וֹ עֲזַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ יוֹתָ֥ם בְּנֽוֹ׃
13 אָחָ֥ז בְּנ֛וֹ חִזְקִיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ מְנַשֶּׁ֥ה בְנֽוֹ׃
14 אָמ֥וֹן בְּנ֖וֹ יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנֽוֹ׃
15 וּבְנֵי֙ יֹאשִׁיָּ֔הוּ הַבְּכוֹר֙ יוֹחָנָ֔ן הַשֵּׁנִ֖י יְהוֹיָקִ֑ים הַשְּׁלִשִׁי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ הָרְבִיעִ֖י שַׁלּֽוּם׃
16 וּבְנֵ֖י יְהוֹיָקִ֑ים יְכָנְיָ֥ה בְנ֖וֹ צִדְקִיָּ֥ה בְנֽוֹ׃
17 וּבְנֵי֙ יְכָנְיָ֣ה אַסִּ֔ר שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל בְּנֽוֹ׃
18 וּמַלְכִּירָ֥ם וּפְדָיָ֖ה וְשֶׁנְאַצַּ֑ר יְקַמְיָ֥ה הוֹשָׁמָ֖ע וּנְדַבְיָֽה׃
19 וּבְנֵ֣י פְדָיָ֔ה זְרֻבָּבֶ֖ל וְשִׁמְעִ֑י וּבֶן־ זְרֻבָּבֶל֙ מְשֻׁלָּ֣ם וַחֲנַנְיָ֔ה וּשְׁלֹמִ֖ית אֲחוֹתָֽם׃
20 וַחֲשֻׁבָ֡ה וָ֠אֹהֶל וּבֶרֶכְיָ֧ה וַֽחֲסַדְיָ֛ה י֥וּשַׁב חֶ֖סֶד חָמֵֽשׁ׃
21 וּבֶן־ חֲנַנְיָ֖ה פְּלַטְיָ֣ה וִישַֽׁעְיָ֑ה בְּנֵ֤י רְפָיָה֙ בְּנֵ֣י אַרְנָ֔ן בְּנֵ֥י עֹבַדְיָ֖ה בְּנֵ֥י שְׁכַנְיָֽה׃
22 וּבְנֵ֥י שְׁכַנְיָ֖ה שְׁמַעְיָ֑ה וּבְנֵ֣י שְׁמַעְיָ֗ה חַטּ֡וּשׁ וְ֠יִגְאָל וּבָרִ֧יחַ וּנְעַרְיָ֛ה וְשָׁפָ֖ט שִׁשָּֽׁה׃
23 וּבֶן־ נְעַרְיָ֗ה אֶלְיוֹעֵינַ֧י וְחִזְקִיָּ֛ה וְעַזְרִיקָ֖ם שְׁלֹשָֽׁה׃
24 וּבְנֵ֣י אֶלְיוֹעֵינַ֗י וְאֶלְיָשִׁ֡יב וּפְלָיָ֡ה וְ֠עַקּוּב וְיוֹחָנָ֧ן וּדְלָיָ֛ה וַעֲנָ֖נִי שִׁבְעָֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées