Comparer
1 Chroniques 81Ch 8 (Segond avec Strong)
1 Benjamin 01144 engendra 03205 8689 Béla 01106, son premier-né 01060, Aschbel 0788 le second 08145, Achrach 0315 le troisième 07992,2 Nocha 05119 le quatrième 07243, et Rapha 07498 le cinquième 02549.
3 Les fils 01121 de Béla 01106 furent: Addar 0146, Guéra 01617, Abihud 031,
4 Abischua 050, Naaman 05283, Achoach 0265,
5 Guéra 01617, Schephuphan 08197 et Huram 02361.
6 Voici les fils 01121 d'Echud 0261, qui étaient chefs 07218 de famille 01 parmi les habitants 03427 8802 de Guéba 01387, et qui les transportèrent 01540 8686 à Manachath 04506:
7 Naaman 05283, Achija 0281 et Guéra 01617. Guéra, qui les transporta 01540 8689, engendra 03205 8689 Uzza 05798 et Achichud 0284.
8 Schacharaïm 07842 eut des enfants 03205 8689 au pays 07704 de Moab 04124, après 04480 qu'il eut renvoyé 07971 8765 Huschim 02366 et Baara 01199, ses femmes 0802.
9 Il eut 03205 8686 de Hodesch 02321, sa femme 0802: Jobab 03103, Tsibja 06644, Méscha 04331, Malcam 04445,
10 Jeuts 03263, Schocja 07634 et Mirma 04821. Ce sont là ses fils 01121, chefs 07218 de famille 01.
11 Il eut 03205 8689 de Huschim 02366: Abithub 036 et Elpaal 0508.
12 Fils 01121 d'Elpaal 0508: Eber 05677, Mischeam 04936, et Schémer 08106, qui bâtit 01129 8804 Ono 0207, Lod 03850 et les villes 01323 de son ressort.
13 Beria 01283 et Schéma 08087, qui 01992 étaient chefs 07218 de famille 01 parmi les habitants 03427 8802 d'Ajalon 0357, mirent en fuite 01272 8689 les habitants 03427 8802 de Gath 01661.
14 Achjo 0283, Schaschak 08349, Jerémoth 03406,
15 Zebadja 02069, Arad 06166, Eder 05738,
16 Micaël 04317, Jischpha 03472 et Jocha 03109 étaient fils 01121 de Beria 01283. -
17 Zebadja 02069, Meschullam 04918, Hizki 02395, Héber 02268,
18 Jischmeraï 03461, Jizlia 03152 et Jobab 03103 étaient fils 01121 d'Elpaal 0508. -
19 Jakim 03356, Zicri 02147, Zabdi 02067,
20 Eliénaï 0462, Tsilthaï 06769, Eliel 0447,
21 Adaja 05718, Beraja 01256 et Schimrath 08119 étaient fils 01121 de Schimeï 08096. -
22 Jischpan 03473, Eber 05677, Eliel 0447,
23 Abdon 05658, Zicri 02147, Hanan 02605,
24 Hanania 02608, Elam 05867, Anthothija 06070,
25 Jiphdeja 03301 et Penuel 06439 étaient fils 01121 de Schaschak 08349. -
26 Schamscheraï 08125, Schecharia 07841, Athalia 06271,
27 Jaaréschia 03298, Elija 0452 et Zicri 02147 étaient fils 01121 de Jerocham 03395. -
28 Ce sont là des chefs 07218 de famille 01, chefs 07218 selon leurs générations 08435. Ils habitaient 03427 8804 à Jérusalem 03389.
29 Le père 01 de Gabaon 01391 8677 025 habitait 03427 8804 à Gabaon 01391, et le nom 08034 de sa femme 0802 était Maaca 04601.
30 Abdon 05658, son fils 01121 premier-né 01060, puis Tsur 06698, Kis 07027, Baal 01168, Nadab 05070,
31 Guedor 01446, Achjo 0283, et Zéker 02144.
32 Mikloth 04732 engendra 03205 8689 Schimea 08039. Ils habitaient 03427 8804 aussi 0637 à Jérusalem 03389 près de leurs frères 0251, avec 05048 leurs frères. -
33 Ner 05369 engendra 03205 8689 Kis 07027; Kis 07027 engendra 03205 8689 Saül 07586; Saül 07586 engendra 03205 8689 Jonathan 03083, Malki-Schua 04444, Abinadab 041 et Eschbaal 0792.
34 Fils 01121 de Jonathan 03083: Merib-Baal 04807. Merib-Baal 04807 engendra 03205 8689 Michée 04318.
35 Fils 01121 de Michée 04318: Pithon 06377, Mélec 04429, Thaeréa 08390 et Achaz 0271.
36 Achaz 0271 engendra 03205 8689 Jehoadda 03085; Jehoadda 03085 engendra 03205 8689 Alémeth 05964, Azmaveth 05820 et Zimri 02174; Zimri 02174 engendra 03205 8689 Motsa 04162;
37 Motsa 04162 engendra 03205 8689 Binea 01150. Rapha 07498, son fils 01121; Eleasa 0501, son fils 01121; Atsel 0682, son fils 01121;
38 Atsel 0682 eut six 08337 fils 01121, dont voici les noms 08034: Azrikam 05840, Bocru 01074, Ismaël 03458, Schearia 08187, Abdias 05662 et Hanan 02605. Tous ceux-là étaient fils 01121 d'Atsel 0682. -
39 Fils 01121 d'Eschek 06232, son frère 0251: Ulam 0198, son premier-né 01060, Jeusch 03266 le second 08145, et Eliphéleth 0467 le troisième 07992.
40 Les fils 01121 d'Ulam 0198 furent de vaillants 01368 02428 hommes 0582, tirant 01869 8802 de l'arc 07198; et ils eurent beaucoup 07235 8688 de fils 01121 et de petits-fils 01121 01121, cent 03967 cinquante 02572. Tous ceux-là sont des fils 01121 de Benjamin 01144.
1Ch 8 (Nouvelle Edition de Genève)
Descendants de Benjamin établis à Jérusalem
1
Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
2
Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
3
Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
4
Abischua, Naaman, Achoach,
5
Guéra, Schephuphan et Huram.
6
Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
7
Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
8
Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
9
Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
10
Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
11
Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
12
Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
13
Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
14
Achjo, Schaschak, Jerémoth,
15
Zebadja, Arad, Eder,
16
Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria.
17
Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
18
Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal.
19
Jakim, Zicri, Zabdi,
20
Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,
21
Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï.
22
Jischpan, Eber, Eliel,
23
Abdon, Zicri, Hanan,
24
Hanania, Elam, Anthothija,
25
Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak.
26
Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
27
Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham.
28
Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
29
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
30
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
31
Guedor, Achjo, et Zéker.
32
Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères.
33
Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.
34
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
35
Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
36
Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
37
Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;
38
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.
39
Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Eliphéleth le troisième.
40
Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
1Ch 8 (Ostervald)
1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Ashbel le second, Achrach le troisième,2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
4 Abishua, Naaman, Achoach,
5 Guéra, Shéphuphan et Huram.
6 Voici les enfants d'Échud; ils étaient chefs des maisons des pères des habitants de Guéba, et ils les transportèrent à Manachath:
7 Naaman, Achija et Guéra; c'est lui qui les transporta. Il engendra Uzza et Achichud.
8 Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
9 Il engendra de Hodèsh, sa femme, Jobab, Tsibia, Mésha, Malcam,
10 Jéuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs des pères.
11 De Hushim il engendra Abitub, et Elpaal.
12 Les fils d'Elpaal: Éber, Misheam, et Shémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
13 Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Achio, Shashak, Jérémoth,
15 Zébadia, Arad, Éder,
16 Micaël, Jishpha et Jocha, étaient fils de Béria.
17 Zébadia, Meshullam, Hizki, Héber,
18 Jishméraï, Jizlia, et Jobab, étaient fils d'Elpaal.
19 Jakim, Zicri, Zabdi,
20 Éliénaï, Tsilethaï, Éliel,
21 Adaja, Béraja, et Shimrath, étaient fils de Shimeï.
22 Jishpan, Éber, Éliel,
23 Abdon, Zicri, Hanan,
24 Hanania, Élam, Anthothija,
25 Jiphdéja et Pénuel, étaient fils de Shashak.
26 Shamshéraï, Shécharia, Athalia,
27 Jaareshia, Élija et Zicri, étaient fils de Jérocham.
28 Ce sont là les chefs des maisons des pères, chefs selon leur naissance. Ils habitaient à Jérusalem.
29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.
30 Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
31 Guédor, Achio et Zéker.
32 Mikloth engendra Shiméa. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
34 Fils de Jonathan: Mérib-Baal. Mérib-Baal engendra Mica.
35 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
36 Achaz engendra Jéhoadda; Jéhoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
37 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.
38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel.
39 Fils d'Eshek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéush le second, et Éliphélet le troisième.
40 Les fils d'Ulam furent de vaillants guerriers, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des enfants de Benjamin.
1Ch 8 (Segond 21)
Descendants de Benjamin établis à Jérusalem
1
Benjamin eut pour fils Béla, son aîné, Ashbel le deuxième, Achrach le troisième,
2
Nocha le quatrième et Rapha le cinquième.
3
Les fils de Béla furent Addar, Guéra, Abihud,
4
Abishua, Naaman, Achoach,
5
Guéra, Shephuphan et Huram.
6
Voici les fils d'Echud qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba et que l'on fit émigrer à Manachath:
7
Naaman, Achija et Guéra. Guéra, celui qui les fit émigrer, eut pour fils Uzza et Achichud.
8
Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
9
De sa femme Hodesh, il eut Jobab, Tsibja, Mésha, Malcam,
10
Jeuts, Shocja et Mirma. Ce sont là ses fils, qui étaient chefs de famille.
11
De Hushim il eut Abithub et Elpaal.
12
Fils d'Elpaal: Eber, Misheam et Shémer, qui construisit Ono, Lod et les villes qui en dépendent.
13
Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
14
Achjo, Shashak, Jerémoth,
15
Zebadja, Arad, Eder,
16
Micaël, Jishpha et Jocha étaient les fils de Beria.
17
Zebadja, Meshullam, Hizki, Héber,
18
Jishmeraï, Jizlia et Jobab étaient les fils d'Elpaal.
19
Jakim, Zicri, Zabdi,
20
Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,
21
Adaja, Beraja et Shimrath étaient les fils de Shimeï.
22
Jishpan, Eber, Eliel,
23
Abdon, Zicri, Hanan,
24
Hanania, Elam, Anthothija,
25
Jiphdeja et Penuel étaient les fils de Shashak.
26
Shamsheraï, Shecharia, Athalia,
27
Jaaréshia, Elija et Zicri étaient les fils de Jerocham.
28
Tous ceux-là étaient des chefs de famille dans leur lignée, c'étaient des chefs. Ils habitaient à Jérusalem.
29
A Gabaon habitaient le père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca,
30
Abdon, son fils aîné, Tsur, Kis, Baal, Nadab,
31
Guedor, Achjo et Zéker.
32
Mikloth eut pour fils Shimea. Contrairement à leurs frères, ils habitaient à Jérusalem avec leurs frères.
33
Ner eut pour fils Kis; Kis eut Saül; Saül eut Jonathan, Malki-Shua, Abinadab et Eshbaal.
34
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal eut pour fils Michée.
35
Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
36
Achaz eut pour fils Jehoadda; Jehoadda eut Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri eut Motsa;
37
Motsa eut pour fils Binea, lui-même père de Rapha, père d'Eleasa, père d'Atsel.
38
Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient les fils d'Atsel.
39
Fils de son frère Eshek: Ulam, son aîné, Jéush le deuxième et Eliphéleth le troisième.
40
Les fils d'Ulam étaient de vaillants hommes, capables de tirer à l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150 en tout. Tous ceux-là étaient des descendants de Benjamin.
1Ch 8 (Vulgate)
1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.
3 Fueruntque filii Bale : Addar, et Gera, et Abiud,
4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,
5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.
6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.
7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.
8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.
9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,
10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma : hi sunt filii ejus principes in familiis suis.
11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.
12 Porro filii Elphaal : Heber, et Misaam, et Samad : hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.
13 Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon : hi fugaverunt habitatores Geth.
14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,
15 et Zabadia, et Arod, et Heder,
16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.
17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,
18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,
19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi,
20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel,
21 et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.
22 Et Jespham, et Heber, et Eliel,
23 et Abdon, et Zechri, et Hanan,
24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia,
25 et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.
26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,
27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.
28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.
29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha :
30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,
31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth :
32 et Macelloth genuit Samaa : habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.
33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
34 Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha.
35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.
36 Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri : porro Zamri genuit Mosa,
37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan : omnes hi filii Asel.
39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.
40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum : et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.
1Ch 8 (Codex W. Leningrad)
1 וּבִ֨נְיָמִ֔ן הוֹלִ֖יד אֶת־ בֶּ֣לַע בְּכֹר֑וֹ אַשְׁבֵּל֙ הַשֵּׁנִ֔י וְאַחְרַ֖ח הַשְּׁלִישִֽׁי׃2 נוֹחָה֙ הָֽרְבִיעִ֔י וְרָפָ֖א הַחֲמִישִֽׁי׃
3 וַיִּהְי֥וּ בָנִ֖ים לְבָ֑לַע אַדָּ֥ר וְגֵרָ֖א וַאֲבִיהֽוּד׃
4 וַאֲבִישׁ֥וּעַ וְנַעֲמָ֖ן וַאֲחֽוֹחַ׃
5 וְגֵרָ֥א וּשְׁפוּפָ֖ן וְחוּרָֽם׃
6 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְי֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־ מָנָֽחַת׃
7 וְנַעֲמָ֧ן וַאֲחִיָּ֛ה וְגֵרָ֖א ה֣וּא הֶגְלָ֑ם וְהוֹלִ֥יד אֶת־ עֻזָּ֖א וְאֶת־ אֲחִיחֻֽד׃
8 וְשַׁחֲרַ֗יִם הוֹלִיד֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב מִן־ שִׁלְח֖וֹ אֹתָ֑ם חוּשִׁ֥ים וְאֶֽת־ בַּעֲרָ֖א נָשָֽׁיו׃
9 וַיּ֖וֹלֶד מִן־ חֹ֣דֶשׁ אִשְׁתּ֑וֹ אֶת־ יוֹבָב֙ וְאֶת־ צִבְיָ֔א וְאֶת־ מֵישָׁ֖א וְאֶת־ מַלְכָּֽם׃
10 וְאֶת־ יְע֥וּץ וְאֶת־ שָֽׂכְיָ֖ה וְאֶת־ מִרְמָ֑ה אֵ֥לֶּה בָנָ֖יו רָאשֵׁ֥י אָבֽוֹת׃
11 וּמֵחֻשִׁ֛ים הוֹלִ֥יד אֶת־ אֲבִיט֖וּב וְאֶת־ אֶלְפָּֽעַל׃
12 וּבְנֵ֣י אֶלְפַּ֔עַל עֵ֥בֶר וּמִשְׁעָ֖ם וָשָׁ֑מֶד ה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־ אוֹנ֔וֹ וְאֶת־ לֹ֖ד וּבְנֹתֶֽיהָ׃
13 וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת לְיוֹשְׁבֵ֖י אַיָּל֑וֹן הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־ י֥וֹשְׁבֵי גַֽת׃
14 וְאַחְי֥וֹ שָׁשָׁ֖ק וִירֵמֽוֹת׃
15 וּזְבַדְיָ֥ה וַעֲרָ֖ד וָעָֽדֶר׃
16 וּמִיכָאֵ֧ל וְיִשְׁפָּ֛ה וְיוֹחָ֖א בְּנֵ֥י בְרִיעָֽה׃
17 וּזְבַדְיָ֥ה וּמְשֻׁלָּ֖ם וְחִזְקִ֥י וָחָֽבֶר׃
18 וְיִשְׁמְרַ֧י וְיִזְלִיאָ֛ה וְיוֹבָ֖ב בְּנֵ֥י אֶלְפָּֽעַל׃
19 וְיָקִ֥ים וְזִכְרִ֖י וְזַבְדִּֽי׃
20 וֶאֱלִיעֵנַ֥י וְצִלְּתַ֖י וֶאֱלִיאֵֽל׃
21 וַעֲדָיָ֧ה וּבְרָאיָ֛ה וְשִׁמְרָ֖ת בְּנֵ֥י שִׁמְעִֽי׃
22 וְיִשְׁפָּ֥ן וָעֵ֖בֶר וֶאֱלִיאֵֽל׃
23 וְעַבְדּ֥וֹן וְזִכְרִ֖י וְחָנָֽן׃
24 וַחֲנַנְיָ֥ה וְעֵילָ֖ם וְעַנְתֹתִיָּֽה׃
25 וְיִפְדְיָ֥ה בְּנֵ֥י שָׁשָֽׁק׃
26 וְשַׁמְשְׁרַ֥י וּשְׁחַרְיָ֖ה וַעֲתַלְיָֽה׃
27 וְיַעֲרֶשְׁיָ֧ה וְאֵלִיָּ֛ה וְזִכְרִ֖י בְּנֵ֥י יְרֹחָֽם׃
28 אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֥י אָב֛וֹת לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃
29 וּבְגִבְע֥וֹן יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְע֑וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃
30 וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃
31 וּגְד֥וֹר וְאַחְי֖וֹ וָזָֽכֶר׃
32 וּמִקְל֖וֹת הוֹלִ֣יד אֶת־ שִׁמְאָ֑ה וְאַף־ הֵ֗מָּה נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִַ֖ם עִם־ אֲחֵיהֶֽם׃
33 וְנֵר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הוֹלִ֣יד אֶת־ שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הוֹלִ֤יד אֶת־ יְהֽוֹנָתָן֙ וְאֶת־ מַלְכִּי־ שׁ֔וּעַ וְאֶת־ אֲבִֽינָדָ֖ב וְאֶת־ אֶשְׁבָּֽעַל׃
34 וּבֶן־ יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־ מִיכָֽה׃
35 וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַאְרֵ֥עַ וְאָחָֽז׃
36 וְאָחָז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־ יְהוֹעַדָּ֔ה וִיהֽוֹעַדָּ֗ה הוֹלִ֛יד אֶת־ עָלֶ֥מֶת וְאֶת־ עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־ זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־ מוֹצָֽא׃
37 וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־ בִּנְעָ֑א רָפָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃
38 וּלְאָצֵל֮ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם ׀ בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן כָּל־ אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצַֽל׃
39 וּבְנֵ֖י עֵ֣שֶׁק אָחִ֑יו אוּלָ֣ם בְּכֹר֔וֹ יְעוּשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וֶֽאֱלִיפֶ֖לֶט הַשְּׁלִשִֽׁי׃
40 וַֽיִּהְי֣וּ בְנֵי־ א֠וּלָם אֲנָשִׁ֨ים גִּבֹּרֵי־ חַ֜יִל דֹּ֣רְכֵי קֶ֗שֶׁת וּמַרְבִּ֤ים בָּנִים֙ וּבְנֵ֣י בָנִ֔ים מֵאָ֖ה וַחֲמִשִּׁ֑ים כָּל־ אֵ֖לֶּה מִבְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées