Comparer
1 Jean 3:2-31Jn 3:2-3 (Segond 1910)
2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.3 Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.
1Jn 3:2-3 (Segond avec Strong)
2 Bien-aimés 27, nous sommes 2070 5748 maintenant 3568 enfants 5043 de Dieu 2316, et 2532 ce 5101 que nous serons 2071 5704 n'a pas encore 3768 été manifesté 5319 5681; mais 1161 nous savons 1492 5758 que 3754, lorsque 1437 cela sera manifesté 5319 5686, nous serons 2071 5704 semblables 3664 à lui 846, parce que 3754 nous le 846 verrons 3700 5695 tel 2531 qu'il est 2076 5748.3 2532 Quiconque 3956 a 2192 5723 cette 5026 espérance 1680 en 1909 lui 846 se 1438 purifie 48 5719, comme 2531 lui-même 1565 est 2076 5748 pur 53.
1Jn 3:2-3 (Martin)
2 Mes bien-aimés, nous sommes maintenant les enfants de Dieu, mais ce que nous serons n'est pas encore manifesté ; or nous savons que lorsque [le fils de Dieu] sera apparu, nous lui serons semblables ; car nous le verrons tel qu'il est.3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur.
1Jn 3:2-3 (Ostervald)
2 Bien-aimés, nous sommes à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur.
1Jn 3:2-3 (Stephanus 1550)
2 ἀγαπητοὶ, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν3 καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées