Comparer
1 Pierre 1:20-211P 1:20-21 (Annotée Neuchâtel)
20 préconnu avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps à cause de vous ;21 qui par lui croyez en Dieu, qui l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance soient en Dieu.
1P 1:20-21 (Segond 1910)
20 prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,21 qui par lui croyez en Dieu, lequel l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
1P 1:20-21 (Segond 21)
20 Prédestiné avant la création du monde, il a été révélé dans les derniers temps à cause de vous.21 Par lui, vous croyez en Dieu qui l'a ressuscité et lui a donné la gloire, de sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
1P 1:20-21 (Vulgate)
20 præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées