Comparer
1 Pierre 1:20-211P 1:20-21 (Darby)
20 préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous,21 qui, par lui, croyez en Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance fussent en Dieu.
1P 1:20-21 (King James)
20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
1P 1:20-21 (Ostervald)
20 Christ, destiné déjà avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous,21 Qui, par lui, croyez en Dieu, qui l'a ressuscité des morts, et l'a glorifié, afin que votre foi et votre espérance fussent en Dieu.
1P 1:20-21 (Segond 21)
20 Prédestiné avant la création du monde, il a été révélé dans les derniers temps à cause de vous.21 Par lui, vous croyez en Dieu qui l'a ressuscité et lui a donné la gloire, de sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
1P 1:20-21 (Stephanus 1550)
20 προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι᾽ ὑμᾶς21 τοὺς δι᾽ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées