Comparer
1 Pierre 5:2-31P 5:2-3 (Annotée Neuchâtel)
2 paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré ; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement ;3 non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau.
1P 5:2-3 (Darby)
2 paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,3 ni comme dominant sur des héritages, mais en étant [les] modèles du troupeau ;
1P 5:2-3 (King James)
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
1P 5:2-3 (Segond 1910)
2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ;3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
1P 5:2-3 (Segond 21)
2 prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d'un gain, mais avec dévouement,3 non en dominant sur ceux qui vous sont confiés, mais en étant les modèles du troupeau.
1P 5:2-3 (Stephanus 1550)
2 ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλ᾽ ἑκουσίως μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως3 μηδ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées