Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 18:5-6

1R 18:5-6 (Annotée Neuchâtel)

5 Et Achab dit à Abdias : Va dans le pays à toutes les sources d'eau et à tous les torrents ; peut-être trouverons-nous de l'herbe, et nous conserverons en vie les chevaux et les mulets, et nous ne serons pas obligés de détruire une partie du bétail.
6 Et ils se partagèrent le pays pour le parcourir. Achab allait seul par un chemin, et Abdias allait seul par un autre chemin.

1R 18:5-6 (Segond avec Strong)

5 Achab 0256 dit 0559 8799 à Abdias 05662: Va 03212 8798 par le pays 0776 vers toutes les sources 04599 d'eau 04325 et vers tous les torrents 05158; peut-être 0194 se trouvera 04672 8799-t-il de l'herbe 02682, et nous conserverons 02421 8762 la vie 02421 8762 aux chevaux 05483 et aux mulets 06505, et nous n'aurons pas besoin d'abattre 03772 8686 du bétail 0929.
6 Ils se partagèrent 02505 8762 le pays 0776 pour le parcourir 05674 8800; Achab 0256 alla 01980 8804 seul par un 0259 chemin 01870, et Abdias 05662 alla 01980 8804 seul par un autre 0259 chemin 01870.

1R 18:5-6 (Segond 21)

5 Achab dit à Abdias: «Va vers toutes les sources d'eau et vers tous les torrents du pays. Peut-être trouveras-tu de l'herbe. Ainsi, nous pourrons garder les chevaux et les mulets en vie, et nous n'aurons pas besoin d'abattre du bétail.»
6 Ils se partagèrent le pays à parcourir; Achab partit seul par un chemin, et Abdias par un autre.

1R 18:5-6 (Vulgate)

5 Dixit ergo Achab ad Abdiam : Vade in terram ad universos fontes aquarum, et in cunctas valles, si forte possimus invenire herbam, et salvare equos et mulos, et non penitus jumenta intereant.
6 Diviseruntque sibi regiones ut circuirent eas : Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées