Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 19:5-7

1R 19:5-7 (Segond avec Strong)

5 Il se coucha 07901 8799 et s'endormit 03462 8799 sous un 0259 genêt 07574. Et voici, un ange 04397 le toucha 05060 8802, et lui dit 0559 8799: Lève 06965 8798-toi, mange 0398 8798.
6 Il regarda 05027 8686, et il y avait à son chevet 04763 un gâteau 05692 cuit sur des pierres 07529 chauffées et une cruche 06835 d'eau 04325. Il mangea 0398 8799 et but 08354 8799, puis se recoucha 07901 8799 07725 8799.
7 L'ange 04397 de l'Eternel 03068 vint 07725 8799 une seconde fois 08145, le toucha 05060 8799, et dit 0559 8799: Lève 06965 8798-toi, mange 0398 8798, car le chemin 01870 est trop long 07227 pour toi.

1R 19:5-7 (Martin)

5 Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt ; et voici un Ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.
6 Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.
7 Et l'Ange de l'Eternel retourna pour la seconde fois, et le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange ; car le chemin est trop long pour toi.

1R 19:5-7 (Ostervald)

5 Puis il se coucha, et s'endormit sous un genêt; et voici, un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, mange.
6 Et il regarda, et voici, à son chevet, était un gâteau cuit aux charbons, et une cruche d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.
7 Et l'ange de l'Éternel revint une seconde fois, et le toucha, en disant: Lève-toi, mange; car le chemin est trop long pour toi.

1R 19:5-7 (Vulgate)

5 Projecitque se, et obdormivit in umbra juniperi : et ecce angelus Domini tetigit eum, et dixit illi : Surge, et comede.
6 Respexit, et ecce ad caput suum subcinericius panis, et vas aquæ : comedit ergo, et bibit, et rursum obdormivit.
7 Reversusque est angelus Domini secundo, et tetigit eum, dixitque illi : Surge, comede : grandis enim tibi restat via.

1R 19:5-7 (Codex W. Leningrad)

5 וַיִּשְׁכַּב֙ וַיִּישַׁ֔ן תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ד וְהִנֵּֽה־ זֶ֤ה מַלְאָךְ֙ נֹגֵ֣עַ בּ֔וֹ וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ ק֥וּם אֱכֽוֹל׃
6 וַיַּבֵּ֕ט וְהִנֵּ֧ה מְרַאֲשֹׁתָ֛יו עֻגַ֥ת רְצָפִ֖ים וְצַפַּ֣חַת מָ֑יִם וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖שָׁב וַיִּשְׁכָּֽב׃
7 וַיָּשָׁב֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ וַיִּגַּע־ בּ֔וֹ וַיֹּ֖אמֶר ק֣וּם אֱכֹ֑ל כִּ֛י רַ֥ב מִמְּךָ֖ הַדָּֽרֶךְ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées