Comparer
1 Samuel 18:8-91S 18:8-9 (Catholique Crampon)
8 Saül fut très irrité, et ces paroles lui déplurent : il dit : « On donne dix mille à David, et à moi on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté. »9 Et Saül voyait David de mauvais oeil, à partir de ce jour.
1S 18:8-9 (King James)
8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?9 And Saul eyed David from that day and forward.
1S 18:8-9 (Ostervald)
8 Et Saül fut fort irrité, et cette parole lui déplut; elles ont donné, dit-il, dix mille hommes à David, et à moi mille; il ne lui manque donc plus que le royaume!9 Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais oeil.
1S 18:8-9 (Segond 21)
8 Saül fut très irrité, il prit très mal la situation. Il dit: «On en donne 10'000 à David, et c'est à moi que l'on donne les 1000! Il ne lui manque plus que la royauté!»9 Saül regarda David avec malveillance à partir de ce jour et par la suite.
1S 18:8-9 (Vulgate)
8 Iratus est autem Saul nimis, et displicuit in oculis ejus sermo iste : dixitque : Dederunt David decem millia, et mihi mille dederunt : quid ei superest, nisi solum regnum ?9 Non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David a die illa et deinceps.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées