Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 2:1-2

1S 2:1-2 (Annotée Neuchâtel)

1 Et Anne pria et dit : Mon coeur s'est réjoui en l'Eternel, Ma corne a été élevée par l'Eternel ; Ma bouche est ouverte contre mes ennemis, Car je me suis réjouie de ton secours.
2 Nul n'est saint comme l'Eternel, Car il n'y a pas d'autre [Dieu] que toi ; Il n'y a pas de rocher comme notre Dieu.

1S 2:1-2 (Catholique Crampon)

1 Anne pria et dit : Mon coeur tressaille de joie en Yahweh, ma corne a été élevée par Yahweh, ma bouche est ouverte sur mes ennemis, car je me suis réjouie de ton secours.
2 Nul n'est saint comme Yahweh, car il n'y a pas d'autre Dieu que toi ; il n'y a pas de rocher comme notre Dieu.

1S 2:1-2 (Segond avec Strong)

1 Anne 02584 pria 06419 8691, et dit 0559 8799: Mon coeur 03820 se réjouit 05970 8804 en l'Eternel 03068, Ma force 07161 a été relevée 07311 8804 par l'Eternel 03068; Ma bouche 06310 s'est ouverte 07337 8804 contre mes ennemis 0341 8802, Car je me réjouis 08055 8804 de ton secours 03444.
2 Nul n'est saint 06918 comme l'Eternel 03068; Il n'y a point d'autre 01115 Dieu que toi; Il n'y a point de rocher 06697 comme notre Dieu 0430.

1S 2:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)

Cantique d'Anne

1 Anne pria, et dit:Mon cœur se réjouit en l'Eternel,Ma force a été relevée par l'Eternel;Ma bouche s'est ouverte contre mes ennemis,Car je me réjouis de ton secours.
2 Nul n'est saint comme l'Eternel;Il n'y a point d'autre Dieu que toi;Il n'y a point de rocher comme notre Dieu.

1S 2:1-2 (Ostervald)

1 Alors Anne pria, et dit: Mon coeur s'est réjoui en l'Éternel; ma force a été relevée par l'Éternel; ma bouche s'est ouverte contre mes ennemis; car je me suis réjouie de ton salut.
2 Nul n'est saint comme l'Éternel; car il n'en est point d'autre que toi, et il n'y a point de rocher comme notre Dieu.

1S 2:1-2 (Codex W. Leningrad)

1 וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־ א֣וֹיְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
2 אֵין־ קָד֥וֹשׁ כַּיהוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹהֵֽינוּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées