Comparer
1 Thessaloniciens 5:16-221Th 5:16-22 (Catholique Crampon)
16 Soyez toujours joyeux.17 Priez sans cesse.
18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties ;
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon ;
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
1Th 5:16-22 (Darby)
16 Réjouissez-vous toujours.17 Priez sans cesse.
18 En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard.
19 N'éteignez pas l'Esprit ;
20 ne méprisez à pas les prophéties,
21 mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.
1Th 5:16-22 (King James)
16 Rejoice evermore.17 Pray without ceasing.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Quench not the Spirit.
20 Despise not prophesyings.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Abstain from all appearance of evil.
1Th 5:16-22 (Martin)
16 Soyez toujours joyeux.17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
19 N'éteignez point l'Esprit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
21 Eprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
1Th 5:16-22 (Nouvelle Edition de Genève)
16 Soyez toujours joyeux.17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
1Th 5:16-22 (Vulgate)
16 Semper gaudete.17 Sine intermissione orate.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Spiritum nolite extinguere.
20 Prophetias nolite spernere.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées