Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Timothée 2:4-6

1Tm 2:4-6 (Annotée Neuchâtel)

4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes Jésus-Christ, homme,
6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous ; c'est le témoignage rendu en son propre temps ;

1Tm 2:4-6 (King James)

4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

1Tm 2:4-6 (Martin)

4 Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, [savoir] Jésus-Christ homme ;
6 Qui s'est donné soi-même en rançon pour tous, témoignage qui a été rendu en son temps.

1Tm 2:4-6 (Nouvelle Edition de Genève)

4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,

1Tm 2:4-6 (Stephanus 1550)

4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν
5 εἷς γὰρ θεός εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος χριστὸς ἰησοῦς
6 ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις

1Tm 2:4-6 (Vulgate)

4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées