Comparer
1 Timothée 41Tm 4 (Catholique Crampon)
1 Mais l'Esprit dit formellement que dans les derniers temps certains abandonneront la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des doctrines (inspirées par) des démons,2 (enseignées) par des menteurs hypocrites marqués au fer rouge dans leur propre conscience,
3 qui proscrivent le mariage (et prescrivent) l'abstinence d'aliments créés par Dieu pour que les croyants, ceux qui ont reconnu la vérité, en usent avec actions de grâces.
4 Tout ce que Dieu a créé, en effet, est bon, et il n'est rien qui soit à rejeter de ce qui se prend avec action de grâces,
5 car c'est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.
6 En exposant cela aux frères, tu seras un bon ministre du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine à laquelle tu t'es attaché.
7 Quant aux fables profanes, contes de vieille femme, rejette-les. Mais entraîne-toi à la piété ;
8 car (si) l'entraînement du corps est profitable pour un peu, la piété est profitable pour tout : elle a la promesse de la vie, de la (vie) présente et de la (vie) à venir.
9 C'est là parole sûre et digne d'un entier assentiment,
10 car si nous peinons et si nous luttons, c'est parce que nous avons mis notre espoir dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.
11 Voilà ce que tu dois prescrire et enseigner.
12 Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois un modèle pour les croyants par la parole, par la conduite, par la charité, par la foi, par la pureté.
13 Jusqu'à ma venue, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
14 Ne perds pas de vue le don spirituel qui est en toi, qui t'a été donné par action prophétique avec l'imposition des mains du collège des anciens.
15 Aie cela à coeur et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
16 Veille sur toi-même et sur (ton) enseignement ; mets-y de la persévérance ; car, ce faisant, tu te sauveras, toi et ceux qui t'écoutent.
1Tm 4 (Darby)
1 Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons,2 disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,
3 défendant de se marier, [prescrivant] de s'abstenir des viandes* que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité ;
4 car toute créature de Dieu est bonne et il n'y en a aucune qui soit à rejeter, étant prise avec action de grâces,
5 car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière.
6 En proposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur du christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement comprise*.
7 Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété :
8 car l'exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie qui est à venir.
9 Cette parole est certaine et digne de toute acceptation ;
10 car si nous travaillons et sommes dans l'opprobre*, c'est parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est [le] conservateur de tous les hommes, spécialement des fidèles.
11 Ordonne ces choses et enseigne-les.
12 Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté.
13 Jusqu'à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
14 Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains du corps des anciens.
15 Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
16 Sois attentif à toi-même et à l'enseignement* ; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t'écoutent.
1Tm 4 (Ostervald)
1 L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons;2 Par l'hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée,
3 Défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces.
4 Car tout ce que Dieu a créé, est bon, et rien n'est à rejeter, quand on en use avec actions de grâces;
5 Parce que cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.
6 Si tu représentes ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.
7 Mais rejette les fables profanes et extravagantes, et exerce-toi à la piété.
8 Car l'exercice corporel est utile à peu de chose; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
9 Cette parole est certaine et digne de toute confiance.
10 Nous endurons, en effet, tant de travaux et tant d'opprobres, parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.
11 Annonce et enseigne ces choses.
12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles par la parole, par la conduite, par la charité, par l'esprit, par la foi, par la pureté.
13 Applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'instruction, jusqu'à ce que je vienne.
14 Ne néglige point le don qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie, par l'imposition des mains du conseil des anciens.
15 Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses.
16 Prends garde à toi-même et à la doctrine: persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t'écoutent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées