Comparer
1 Timothée 51Tm 5 (Annotée Neuchâtel)
1 Ne reprends pas rudement un vieillard ; mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;2 les femmes âgées comme des mères ; les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
4 Mais si, quelque veuve a des enfants, ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant toutes choses à exercer leur piété envers leur propre maison, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux ; car cela est agréable à Dieu.
5 Or celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières ;
6 mais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.
7 Déclare-leur aussi ces choses, afin qu'elles soient sans reproche.
8 Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
9 Qu'une veuve, pour être enregistrée, n'ait pas moins de soixante ans ; qu'elle ait été femme d'un seul mari ;
10 qu'elle ait le témoignage d'avoir fait de bonnes oeuvres, d'avoir bien élevé ses enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s'être appliquée à toute bonne oeuvre.
11 Mais refuse les veuves plus jeunes ; car quand la volupté les détache de Christ, elles veulent se remarier ;
12 elles encourent un jugement, parce qu'elles ont violé leur première foi.
13 Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi causeuses et curieuses, parlant de choses qui ne sont pas bienséantes.
14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur maison, qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.
15 Car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
16 Que si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'elle assiste celles qui sont véritablement veuves.
17 Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l'enseignement ;
18 car l'Ecriture dit : Tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain. Et : l'ouvrier est digne de son salaire.
19 Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins ;
20 ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
21 Je te conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, sans rien faire avec partialité.
22 N'impose les mains à personne avec et ne participe point aux péchés d'autrui ; conserve-toi pur toi-même.
23 Ne continue pas à ne boire que de l'eau ; mais d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.
24 Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, et précèdent le jugement ; mais chez d'autres ils ne se découvrent qu'après.
25 De même aussi les bonnes oeuvres sont manifestes ; et celles qui ne le sont pas, ne sauraient demeurer cachées.
1Tm 5 (Martin)
Avis aux Pasteurs sur leur conduite envers les autres et envers eux-mêmes.
1
Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;
2
Les femmes âgées, comme des mères ; les jeunes, comme des soeurs, en toute pureté.
3
Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
4
Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu.
5
Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.
6
Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.
7
Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles.
8
Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
9
Que la veuve soit enregistrée n'ayant pas moins de soixante ans, et n'ayant eu qu'un seul mari ;
10
Ayant le témoignage d'avoir fait de bonnes oeuvres, [comme] d'avoir nourri ses propres enfants, d'avoir logé les étrangers, d'avoir lavé les pieds des Saints, d'avoir secouru les affligés, et de s'être [ainsi] constamment appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.
11
Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes ; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier.
12
Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi.
13
Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes.
14
Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.
15
Car quelques-unes se sont déjà détournées après satan.
16
Que si quelque homme ou quelque femme fidèle a des veuves, qu'ils les assistent, mais que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves.
17
Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction.
18
Car l’Ecriture dit : tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain ; et l'ouvrier est digne de son salaire.
19
Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins.
20
Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
21
Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté.
22
N'impose les mains à personne avec précipitation ; et ne participe point aux péchés d'autrui ; garde-toi pur toi-même.
23
Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.
24
Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation ; mais en d'autres ils suivent après.
25
Les bonnes oeuvres aussi se manifestent auparavant, et celles qui sont autrement ne peuvent point être cachées.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées