Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 19:8-10

2Ch 19:8-10 (Annotée Neuchâtel)

8 Et à Jérusalem aussi, Josaphat établit quelques-uns d'entre les Lévites, d'entre les sacrificateurs et d'entre les chefs des maisons patriarcales d'Israël, pour les affaires de l'Eternel et pour les procès. Car ils étaient revenus à Jérusalem.
9 Et il leur donna ses ordres en disant : Vous agirez ainsi, dans la crainte de l'Eternel, avec fidélité et avec un coeur intègre.
10 Dans toute contestation qui vous sera soumise par vos frères qui habitent dans leurs villes, relativement à un meurtre, à une loi, à un commandement, à des préceptes et à des ordonnances, vous les éclairerez, afin qu'ils ne se rendent pas coupables envers l'Eternel et qu'il n'y ait pas de courroux contre vous et contre vos frères. C'est ainsi que vous agirez, afin que vous ne vous rendiez point coupables.

2Ch 19:8-10 (Segond avec Strong)

8 Quand on fut de retour 07725 8799 à Jérusalem 03389 03389, Josaphat 03092 y établit 05975 8689 aussi, pour les jugements 04941 de l'Eternel 03068 et pour les contestations 07379, des Lévites 03881, des sacrificateurs 03548 et des chefs 07218 de maisons paternelles 01 d'Israël 03478.
9 Et voici les ordres qu'il leur donna 06680 8762 0559 8800: Vous agirez 06213 8799 de la manière suivante dans la crainte 03374 de l'Eternel 03068, avec fidélité 0530 et avec intégrité 08003 de coeur 03824.
10 Dans toute contestation 07379 qui vous sera soumise 0935 8799 par vos frères 0251, établis 03427 8802 dans leurs villes 05892, relativement à un meurtre 01818 01818, à une loi 08451, à un commandement 04687, à des préceptes 02706 et à des ordonnances 04941, vous les éclairerez 02094 8689, afin qu'ils ne se rendent pas coupables 0816 8799 envers l'Eternel 03068, et que sa colère 07110 n'éclate pas sur vous et sur vos frères 0251. C'est ainsi 03541 que vous agirez 06213 8799, et vous ne serez point coupables 0816 8799.

2Ch 19:8-10 (Ostervald)

8 Josaphat établit aussi à Jérusalem des Lévites, et des sacrificateurs, et des chefs des pères d'Israël, pour le jugement de l'Éternel, et pour les contestations. Et on revint à Jérusalem.
9 Et il leur donna des ordres, en disant: Vous agirez ainsi dans la crainte de l'Éternel, avec fidélité et avec intégrité de coeur.
10 Et pour les différends qui viendront devant vous, de la part de vos frères qui habitent dans leurs villes, qu'il s'agisse d'un meurtre, d'une loi, d'un commandement, de statuts ou d'ordonnances, vous les éclairerez, afin qu'ils ne se rendent pas coupables envers l'Éternel, et qu'il n'y ait point de courroux sur vous et sur vos frères. Vous agirez ainsi, et vous ne serez point trouvés coupables.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées