Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 20:2

BAN 2 Et on vint l'annoncer à Josaphat en disant : Une grande multitude s'avance contre toi depuis l'autre côté de la mer, depuis Edom ; et voici, ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi.

KJV 2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

LSGS 2 On vint 0935 8799 en informer 05046 8686 Josaphat 03092, en disant 0559 8800: Une multitude 01995 nombreuse 07227 s'avance 0935 8802 contre toi depuis l'autre côté 05676 de la mer 03220, depuis la Syrie 0758, et ils sont à Hatsatson-Thamar 02688, qui est En-Guédi 05872.

MAR 2 Et on vint faire ce rapport à Josaphat, en disant : Il est venu contre toi une grande multitude de gens, des quartiers de delà la mer, [et] de Syrie ; et voici ils sont à Hatsa-tson-tamar, qui est Henguedi.

NEG 2 On vint en informer Josaphat, en disant: Une multitude nombreuse s'avance contre toi depuis l'autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi.

S21 2 On vint annoncer à Josaphat: «Une foule nombreuse s'avance contre toi depuis l'autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont déjà à Hatsatson-Thamar, c'est-à-dire En-Guédi.»

WLC 2 וַיָּבֹ֗אוּ וַיַּגִּ֤ידוּ לִֽיהוֹשָׁפָט֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֣א עָלֶ֜יךָ הָמ֥וֹן רָ֛ב מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם מֵאֲרָ֑ם וְהִנָּם֙ בְּחַֽצְצ֣וֹן תָּמָ֔ר הִ֖יא עֵ֥ין גֶּֽדִי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées