Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Corinthiens 1:1-2

2Co 1:1-2 (Annotée Neuchâtel)

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe.
2 La grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

2Co 1:1-2 (Catholique Crampon)

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe :
2 grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

2Co 1:1-2 (Vulgate)

1 Paulus, Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater, ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi cum omnibus sanctis, qui sunt in universa Achaia.
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées