Comparer
2 Corinthiens 3:12-182Co 3:12-18 (Annotée Neuchâtel)
12 Ayant donc une telle espérance, nous agissons avec une grande liberté,13 et non comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui devait périr.
14 Mais leurs entendements ont été endurcis ; car jusqu'à aujourd'hui ce même voile demeure, à la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, car c'est en Christ qu'il disparaît.
15 Mais jusqu'à aujourd'hui quand Moïse est lu, ce voile demeure sur leur coeur ;
16 mais quand ce coeur se sera converti au Seigneur, le voile sera entièrement ôté.
17 Or, le Seigneur est l'Esprit, et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 Ainsi, nous tous qui, à visage découvert, contemplons la gloire du Seigneur comme dans un miroir, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.
2Co 3:12-18 (Darby)
12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté ;13 et [nous ne faisons] pas comme Moïse qui mettait un voile sur sa face, pour que les fils d'Israël n'arrêtassent pas leurs yeux sur la consommation de ce qui devait prendre fin.
14 Mais leurs entendements* ont été endurcis, car jusqu'à aujourd'hui, dans la lecture de l'ancienne alliance, ce même voile demeure sans être levé, lequel prend fin en Christ.
15 Mais jusqu'à aujourd'hui, lorsque Moïse est lu, le voile demeure sur leur cœur ;
16 mais quand il se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôté).*
17 Or le Seigneur est l'esprit* ; mais là où est l'Esprit du Seigneur, il y a la liberté.
18 Or nous tous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en* la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur en Esprit**.
2Co 3:12-18 (Segond 1910)
12 Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.
14 Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.
15 Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs ;
16 mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
17 Or, le Seigneur c'est l'Esprit ; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.
2Co 3:12-18 (Segond avec Strong)
12 Ayant 3767 2192 5723 donc cette 5108 espérance 1680, nous usons 5530 5736 d'une grande 4183 liberté 3954,13 et 2532 nous ne faisons pas 3756 comme 2509 Moïse 3475, qui mettait 5087 5707 un voile 2571 sur 1909 son 1438 visage 4383, pour que 4314 les fils 5207 d'Israël 2474 ne fixassent 816 pas 3361 les regards 816 5658 sur 1519 la fin 5056 de ce qui était passager 2673 5746.
14 Mais 235 ils sont devenus durs 4456 5681 d'entendement 3540 846. Car 1063 jusqu'à 891 ce jour 4594 le même 846 voile 2571 demeure 3306 5719 quand 1909, ils font la lecture 320 de l'Ancien 3820 Testament 1242, et il ne se lève pas 3361 343 5746, parce que c'est en 1722 Christ 5547 qu'il 3748 disparaît 2673 5743.
15 235 Jusqu'à ce jour 2193 4594, quand 2259 on lit 314 5743 Moïse 3475, un voile 2571 est jeté sur 2749 5736 1909 leurs 846 coeurs 2588;
16 mais 1161 lorsque 2259 les coeurs 302 se convertissent 1994 5661 4314 au Seigneur 2962, le voile 2571 est ôté 4014 5743.
17 Or 1161, le Seigneur 2962 c'est 2076 5748 l'Esprit 4151; et 1161 là où 3757 est l'Esprit 4151 du Seigneur 2962, là 1563 est la liberté 1657.
18 1161 Nous 2249 tous 3956 qui, le visage 4383 découvert 343 5772, contemplons comme dans un miroir 2734 5734 la gloire 1391 du Seigneur 2962, nous sommes transformés 3339 5743 en la même 846 image 1504, de 575 gloire 1391 en 1519 gloire 1391, comme 2509 par 575 le Seigneur 2962, l'Esprit 4151.
2Co 3:12-18 (Martin)
12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande hardiesse de parler.13 Et nous ne sommes pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël ne regardassent point à la consommation de ce qui devait prendre fin.
14 Mais leurs entendements sont endurcis ; car jusqu'à aujourd'hui ce même voile qui est aboli par Christ, demeure dans la lecture de l'Ancien Testament, sans être ôté.
15 Mais jusqu'à aujourd'hui quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur coeur.
16 Mais quand il se sera converti au Seigneur, le voile sera ôté.
17 Or le Seigneur est cet Esprit-là ; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 Ainsi nous tous qui contemplons, comme en un miroir, la gloire du Seigneur à face découverte, nous sommes transformés en la même image de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.
2Co 3:12-18 (Nouvelle Edition de Genève)
12 Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.
14 Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour, le même voile demeure quand ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.
15 Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur;
16 mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
17 Or, le Seigneur, c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
18 Nous tous dont le visage découvert reflète la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, par l'Esprit du Seigneur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées